在英汉翻译过程中,准确地理解英文是正确翻译的基础和关键。
In the process of the translation of English-chinese, understanding English precisely is the foundation and the key to the correctly-translating.
韩礼德和哈桑的衔接理论(1976)是本文的理论基础,被应用于英汉翻译研究中。
The theory of coherence provided by Halliaday and Hasan (1976) is taken as the theoretical basis of the thesis and applied in translation studies.
本文在前人研究的基础上,通过分析和比较英汉篇章连贯的不同表现形式,对英汉翻译中语篇连贯的实现做了概要的分析。
Through the analysis and comparison of English and Chinese cohesive devices, this research focuses on the realization of textual coherence in E-C translation.
本文在前人研究的基础上,通过分析和比较英汉篇章连贯的不同表现形式,对英汉翻译中语篇连贯的实现做了概要的分析。
Through the analysis and comparison of English and Chinese cohesive devices, this research focuses on the realization of textual coherence in E-C translation.
应用推荐