本文拟从英汉思维差异入手,通过对比思维形态及其在语言上的表现,揭示英汉思维差异对翻译的影响以及排除消极影响的途径。
It attempts to reveal the influence of thought difference on translation and the way of getting rid of the negative influence.
英汉语言的思维模式存在较大的差异。
There exist differences between English and Chinese thought patterns.
本文主要探讨英汉思维方式差异和翻译过程中应对信息转换的措施。
The cultural tradition and development are the main causes of the different thinking way between Chinese and English.
阻碍人们的外语教学和跨文化交际并不是英汉语句法结构的差异,而是思维方式。
What makes it difficult to learn a foreign language and to fail in the cross-cultural communication is not the differences in English and Chinese sentence structures but the thinking ways.
接着主要从哲学思维的角度,剖析了造成英汉思维方式差异的主要原因。
Then from the Angle of philosophic thought, the thesis analyzes the main causes of the different thinking modes between English and Chinese.
英汉民族深厚的哲学背景和文化传统,形成英汉民族思维方式的差异,这种差异反映在语言上,给双语转换造成诸多的困难。
The profound philosophical background and cultural tradition of English and Chinese peoples result in the differences in the mode of thought which lead to many obstacles in the process of translation.
英汉语言语义差异之原因在于文字符号、哲学理念、思维模式和人文地理环境等方面的差异。
The reasons of semantic differences lie in writing symbol, philosophical ideas, thought patterns and human geography environments.
探讨了中英语篇思维模式差异对英汉学术论文写作中论证方法的影响问题。
This paper has studied different thought patterns to the influence of reasoning methods in English-Chinese academic writings.
第一章进行理论分析,用言语思维和思维方式来探究英汉语替代、省略和重复手段运用的差异。
Chapter one focuses on theory analysis, employs the theory of thought of speech, modes of thinking to explain the different usages of substitution, ellipsis and repetition between English and Chinese.
根据英、汉表达习惯的不同,在翻译实践中可以进行英语静态与汉语动态之间的转换,以体现英汉思维习惯的差异。
Accordingly, the strategy of transformation between the static and dynamic tendencies in English-Chinese translation is a must to embody the differences in thought.
本文试从英汉两种语言的不同特点入手,从哲学的角度来分析中西思维模式的差异,并探讨翻译中的处理方法。
The author puts forward a macroscopic comparison and guidance to further understand the thinking process involved in translation with an analysis of the philosophical origins.
由于中英思维方式的差异,英汉谚语的语言结构形式及文化取向也有所不同。
Owing to the differences between English and Chinese thought patterns, the proverbs of the two languages are different in their structural forms and cultural orientations.
根源于不同的文化渊源,英汉两族人民形成了他们各自的思维模式。这种思维模式的差异深深地影响了他们的各种生活方式,尤其体现在语言上。
Due to different cultures, English and Chinese people have formed their own modes of thought, which influence their living ways greatly, especially their own languages.
文章从汉字的形象性和英词的功能性,汉语句子的排序结构与英语句子的框架结构及英汉复句中的句序差异等,多方面阐述了英汉不同的思维方式在各自语言中的体现。
The two different modes of thought are embodied in their own language. The article deals with it from various aspects, such as words, sentence structure, sentence order, and so on.
英汉思维方式之间存在很大的差异,这种差异不仅反映在语言本身的特点上,而且还反映在语序的使用上。
There are great differences existing between Chinese and English thinking modes which are reflected not only on the characters of language itself but also on the word orders.
不少英语作文的问题出自语言表达方面,笔者从英汉语言差异的角度,分四个层面探析汉语思维对英语作文的负影响,并提出应对措施。
This paper, through comparing the difference between English and Chinese in four sides, analyses the negative effect of Chinese thinking on English writing and puts forward the Suggestions.
英汉两种语言因其差异性,体现了不同文化背景的人们的思维方式的不同。
Because of their differences in English and Chinese languages, reflected the people of different cultural background of different ways of thinking.
本文讨论了英汉两种思维方式 ,并对各自的渊源作了对比分析。两者之间尽管不乏相似之处 ,但差异十分明显。
This paper compares the thinking pattern of the Chinese and that of the English-speaking people, and addresses why there are differences though not without similarities.
由于英汉思维方式的不同,导致了英汉语在句法上的差异。
The differences of thinking between English and Chinese result in the differences in sentence structure. This paper aims at dealing with this subject.
而英汉语篇在衔接与连贯方面的差异则反映出东方人重归纳,西方人重演绎的思维定势。
What oriental people care is not deduction which western people matter but induction in terms of devices of organizing passage.
而英汉语篇在衔接与连贯方面的差异则反映出东方人重归纳,西方人重演绎的思维定势。
What oriental people care is not deduction which western people matter but induction in terms of devices of organizing passage.
应用推荐