但这两本新书还是能够劝服怀疑者——花时间研究苏联历史是值得的。
But two new books will convince doubters that spending time on the Soviet experience is still worthwhile.
一篇关于斯洛伐克和匈牙利的冰冷关系,另一篇关于俄罗斯在对苏联历史问题上未做出适当道歉的失败(在某些人看来)。
One concerned the icy relations between Slovakia and Hungary. The other was about Russia's failure (in some eyes) to apologise properly for the Soviet past.
因此,《苏联的故事》到最近提出了一个真正的苏联历史的独特见解,告诉人们,一旦苏联公民,谁拥有第一手的资讯科技知识。
As a result, "The Soviet story" presents a truly unique insight into recent Soviet history, told by people, once Soviet citizens, who have first-hand knowledge of it.
本周,一个在莫斯科的智囊团列瓦达中心公布的一项民意调查显示,74%的俄罗斯人对美国有着负面看法,这个人数在俄罗斯的后苏联历史上是最多的。
A poll released this week by the Levada Centre, a think-tank in Moscow, shows that 74% of Russians have a negative view of America, the highest number in Russia's post-Soviet history.
他强烈抨击德国与苏联对波兰犯下的历史罪行,坚定支持格鲁吉亚之类的国家。
He was a vehement critic of both German and Soviet historical crimes against Poland, and a strong supporter of countries such as Georgia.
苏联的解体把俄罗斯从自己的历史中解放出来。
The collapse of the Soviet Union has sort of liberated Russia from its history.
玛格丽特·撒切尔和罗纳德·里根的政策赢得了冷战胜利,让可怕的苏联走到了历史的尽头。
It was Margaret Thatcher and Ronald Reagan whose policies won the Cold War and brought about the end of that monstrous blight on history, the Soviet Union.
从这里开始知道入侵苏联的阶段都不会太难写,这之后的工程就会比较浩大,因为这段历史确实不能只从一个视角去理解。
From there to the invasion of Russia shouldn’t be too difficult. After that, the war becomes huge, really impossible to comprehend from a single viewpoint”.
在普京的领导下,苏联的历史已经成了俄罗斯历史的一部分。
Under Vladimir Putin, the Soviet version of history has become part of Russia's own story.
然而,此文并没有试图要比较苏联和英国谁历史罪过更深。
But the article was not trying to argue Soviet history is more (or less) wicked than Britain's.
尽管阿富汗的历史份量(先是击败了不列颠,然后打退了苏联军队),尽管阿富汗安全逐年恶化的形势,美国指挥官们仍然把持乐观,觉得阿富汗战争“能赢”。
Despite the weight of history in Afghanistan (the defeat of British and then Soviet forces) and the yearly deterioration in security, American commanders remain bullish that the war is "winnable".
就在这一历史性的1991年圣诞节,苏联漫长的历史终于来到了一个最后的和平结束。
On that historic Christmas Day of 1991, the long and sad history of the Soviet Union came to a final and peaceful end.
如果你的家族有被奴役的历史,所以你找寻找一个国家做盟友时自然对有类似苏联古拉格监狱的监狱系统国家感到反感。
When slave labour camps are part of your family history, you may feel a bit queasy about seeking friendship with a country whose system of prison labour looks unpleasantly similar to the Soviet gulag.
我想,事实是否是,西方人发现自己很难容忍苏联的这段历史,很难接受俄罗斯人那种不道歉的方式和容忍态度。
I wonder whether it is, in fact, the west that finds it difficult to come to terms with Soviet history and the unapologetic way in which the Russian people are able to live with it.
从历史上讲,这种说法也没什么意义:它包括某些被苏联统治长达数十年的国家(如乌克兰),也包括一些只是和苏联有所接触的(如阿尔巴尼亚)。
It makes little sense historically either: it includes countries (like Ukraine) that were under the heel of the Soviet empire for decades and those (Albania, say) that only brushed it.
皱巴巴的化仟服装同苏联这个名词一样被抛进了垃圾箱,已经成为历史。
Shabby polyster suits are in the same dustbin of history as the Soviet Union.
在历史上,大概没有几个国家像苏联一样产生多这么多的疯狂科学家了吧。
Few nations in history have produced more mad scientists than the USSR.
在这段悲怆的历史背景下,作者欧文·马修斯(Owen Matthews)描述了家人同最冷酷无情的苏联当局和最自鸣得意的西方官僚展开的一段争斗历史。
These are also the backdrop for Owen Matthews's poignant history of his family's battle with Soviet bureaucracy at its most callous and Western officialdom at its most complacent.
我觉得如果不是澳大利亚史,就应该是苏联衰落后的历史吧。
For me it would be between Australian history and history since the fall of the USSR.
1958年炮击金门前中国方面是否曾与苏联协商或通知即将采取的行动,是一个在历史上颇有争议的问题。
Whether China had consulted with or informed the Soviet Union before the Quemoy Bombardment in 1958 is a controversial historical problem.
1958年炮击金门前中国方面是否曾与苏联协商或通知即将采取的行动,是一个在历史上颇有争议的问题。
Whether China had consulted with or informed the Soviet Union before the Quemoy Bombardment in 1958 is a controversial historical problem.
应用推荐