艾迪生·维图尔斯基的祖母金姆·奥尔雷德表示,艾迪生可能是无意中听到了家人之间的谈话,他们谈论了为她弟弟做手术所需的费用。
Addison Witulski's grandmother Kim Allred said Addison probably overheard a conversation between family members talking about the funds needed to get her little brother to treatment.
艾迪生:我是一名戏剧评论家。
艾迪生:玛歌钱妮是一位戏剧明星。
艾迪生:戏剧制作人一般分为两种。
Addison: There are, in general, two types of theatrical producers.
艾迪生:你听他说些什么,并不重要。
艾迪生:我是戏剧的根本。
艾迪生:第二年,凯伦便成了瑞奇太太。
Addison: The following year, Karen became Mrs. Lloyd Richards.
非常感谢你,艾迪生先生。
艾迪生:整个房间都是曼斯菲尔德的声音。
增加色素沉着的皮肤是常见的艾迪生的疾病。
Increased pigmentation of the skin is common in Addison's disease.
艾迪生:这是莎拉希·登斯评委会的宴会厅。
Addison: This is the dining hall of the Sarah Siddons Society.
艾迪生:而且,这个奖每年是由影剧协会颁发。
Addison: And those awards presented annually by that to film society.
艾迪生:莎拉希·登斯奖,也许你从未听说过。
Addison: The Sarah Siddons Award for Distinguished Achievement is perhaps unknown to you.
艾迪生:作为一位演员,他还会继续讲上一阵子。
Addison: Being an actor, he will go on speaking for some time.
艾迪生:这位英俊的绅士,是一位很老的演员。
Addison: The distinguished looking gentleman is an extremely old actor.
艾迪生:他是获得莎拉西希登斯奖的戏剧制作人。
Addison: he is the producer of the play which has won Eve Harrington the Sarah Siddons Award.
艾迪生:她从来都不会或永远都不会逊色于任何人。
Addison: She never was or will be anything less or anything else.
艾迪生:玛歌是一位伟大的明星!一位真正的明星!
真正的幸福不显出露水,它摈弃浮华和喧嚣。英国作家艾迪生。
True happiness is of a retired nature, and an enemy to pomp and noise. Joseph Addison, British writer.
艾迪生:可再闪耀的光芒也不如艾娃·哈林顿那样令人目眩神迷。
Addison: And no brighter light has ever dazzled the eye than eve Harrington.
教育之于心灵,犹如雕刻之于大理石。—约瑟夫·艾迪生,英国作家。
What sculpture is to a block of marble, education is to the soul. -joseph Addison, British writer.
他们不去使用艾迪生和斯蒂尔的语言,而用一种莫名其妙的口语自娱。
Tabooing the speech of Addison and Steele, they have delighted themselves with a jargon of strange tongues.
艾迪生:一种人,有许多富有的,且愿为他们的艺术冒险损失钱财的朋友。
Addison: One has a great many wealthy friends who will risk a tax - deductible loss.
谦虚不仅可以增添光彩,而且可以维护美德。—约瑟夫·艾迪生,英国作家。
Modesty is not only an ornament, but also a guard to virtue. -joseph Addison, British writer.
强调正确的格式和写作规范,像艾迪生一样创作散文,和蒲柏一样创作诗歌。
Emphasized formality or correctness of style, to write prose like Addison, or verse like Pope.
艾迪生:它可不像普利策那种带有争议性的荣誉奖,单单颁给一些轰动的商业剧。
Addison: it has been spared the sensational and commercial publicity, that attends such questionable honors as the Pulitzer Prize.
艾迪生:因为他们的作用,只是修建一座让世人喝彩的、顶部绽放着光芒的高塔。
Addison: Since their function is merely to construct a tower so that the world can applaud a light which flashes on top of it.
艾迪生:这个是一年一度的,为了颁发戏剧界最高荣誉“莎拉杰出成就奖”的宴会。
Addison: the occasion is its annual banquet and presentation of the highest honor our Theater knows, the Sarah Siddons Award for the Distinguished Achievement.
快乐人生的三个必要元素是,有要做的事、热爱的事及盼望的事。—约瑟夫·艾迪生。
Three grand essentials to happiness in this life are something to do, something to love, and something to hope for. - Joseph Addison.
快乐人生的三个必要元素是,有要做的事、热爱的事及盼望的事。—约瑟夫·艾迪生。
Three grand essentials to happiness in this life are something to do, something to love, and something to hope for. - Joseph Addison.
应用推荐