它毕竟是船长的鹦鹉。
一切都进行得很顺利,除了一个问题:船长的鹦鹉每周都看表演,并开始明白魔术师是如何表演每一个魔术的。
It went on well except for one problem: the captain's parrot saw the shows each week and began to understand how the magician did every trick.
魔术师满腔怒火但是奈何不了它,因为毕竟它是船长的鹦鹉。
The magician was furious but couldn't do anything. It was, after all, the captain's parrot.
观众会哄堂大笑,这让魔术师很生气,但他又无可奈何,因为它是船长珍爱的鹦鹉。
The audience would roar with laughter, angering the magician, but he couldn't do anything since it was the captain's prized parrot.
但是为什么我们认为所有的海盗团伙都得有一个带木腿的年老厨师,一个带鹦鹉的船长,并且在整个团伙中至少得出现一个铁钩和两个眼罩?
But why did we think all pirate crews had an old sea cook with a wooden leg, a captain with a parrot and at least one hook and two eye-patches elsewhere in the crew?
这是弗林特船长——西尔弗的绿鹦鹉!
这是弗林特船长——西尔弗的绿鹦鹉!
应用推荐