本文阐述了船舶保险中委付的法律特征。
This paper deals with the legal features of abandonment in ship insurance.
委付最初出现于海上保险中的船舶保险合同中。
Abandonment appears in the ship insurance contract of Marine insurance first.
劳埃德船舶保险公司和英国证券交易所的前身也是咖啡馆。
Lloyd's of London and the Stock Exchange started life as coffee houses.
当前,在船舶保险实践中,保险人和被保险人对很多问题存在法律争议。
At present, many legal disputes exist between the insurer and insured in the practice of hull insurance.
船舶保险被称为现代保险业起源,其历史之悠久是其它险种无可比拟的。
Ship insurance has been looked as the origin of modern insurance industry with a longer history than any other kind of insurance.
船舶碰撞是船舶面临的风险之一,船舶碰撞将产生损害赔偿责任,这种责任通常是船舶保险的一种责任险。
Collision of ship is one of the risks ship suffers. It will bring about liability for damages which is usually covered in the hull liability insurance.
希望通过对这些非常具有实践意义的法律问题的深入研究,能够给船舶保险的理论研究和实践操作带来益处。
It is my sincere hope that the studies of these legal questions of very practical meaning will benefit hull insurance in theoretical research and practical operation.
鉴于2003年国际船舶保险条款最为前沿并且内容最为丰富,本文以其为基本坐标对三国条款进行横向的比较。
With regard to that IHC2003 is the most abundant and advanced clauses, this thesis compares three group of clauses centered in IHC2003.
海运保险单包括负责船舶互撞条款和全部货载。
Marine insurance policy includes "both to blame" collision clauses and fully covers the shipment.
船舶建造保险的投保人可以是船东,也可以是船厂。
The applicant for shipbuilding insurance may be owners of ships under construction or shipyards.
书中涉及了货物运输、拖航、船舶租赁、海洋污染和保险,包括共同海损。
Addresses the carriage of goods, towage, charter parties, Marine pollution, and Marine insurance, including general average.
标准的政策,船舶责任保险的复盖面,按法律规定,在多数国家。
The standard policy, the watercraft liability insurance coverage, is required by law in most states.
若保险单已明确规定了目的港,但船舶不驶往该目的港,而驶往任何其他目的港时,保险单不承保该风险。
Where the place destination is specified in the policy, and the ship, instead of sailing for that destination, sails for any other destination, the risk does not attach.
本保险承保保险船舶进出本保险明确规定的界限内的湿坞、干坞、港湾、船排承架和浮码头。
The Vessel has leave to proceed to and from any wet or dry docks harbours ways cradles and pontoons, within the limits specified in this insurance.
保险公司为船舶和船货承保了海损险。
Insurance companies insured ships and their cargoes against loss at sea.
保险单订立时若船舶停泊于港口,亦有一项默示保证,即在风险开始时,船舶应合理适宜面对该港口的通常危险。
Where the policy attaches while the ship is in port, there is also an implied warranty that she shall, at the commencement of the risk, be reasonably fit to encounter the ordinary perils of the port.
若船长、高级船员、船员或引航员持有保险船舶的股份,不视为第7条意义上的船东。
Master Officers Crew or Pilots not to be considered Owners within the meaning of this Clause 7 should they hold shares in the Vessel.
若船长、高级船员、船员或引航员持有保险船舶的股份,不视为第5条意义上的船东。
Master Officers Crew or Pilots not to be considered Owners within the meaning of this Clause 5 should they hold shares in the Vessel.
华联通物流公司,主要经营海运、空运、陆运、国际船舶代理、仓储、报关、保险、国际搬运等一站式综合物流业务。
H&T company, the main business sea, air, inland transportation, international ship agency, warehousing, customs clearance, insurance, international handling the one-stop integrated logistics business.
若船长、高级船员、船员或引航员持有保险船舶股份,不视为第7条意义上的船东。
Master, Officers, Crew or Pilots not to be considered Owners within the meaning of this Clause 7 should they hold shares in the Vessel.
本保险承保保险船舶进出本保险明确规定的界限内的湿坞、坞、湾、排承架和浮码头。
The Vessel has leave to proceed to and from any wet or dry docks harbours ways cradles and pontoons, within the limits specified in this insurance.
尽管有上述第2条第1款的规定,当船舶在岸上的仓库或修理地点时,对设备及船具的保险,包括船外马达,都可依据本保险的规定承保。
Notwithstanding Clause 2.1 above the gear and equipment, including outboard motors, are covered subject to the provisions of this insurance while in place of storage or repair ashore.
在保险单已明确规定了启航地之情况下,船舶未从该地而是从任何其他地点启航,保险单不承保该风险。
Where the place of departure is specified by the policy, and the ship instead of sailing from that place sails from any other place, the risk does not attach.
保险人应赔付根据本保险,保险人应负责的船舶修理期间必需保留的船员工资给养和费用。
The underwriters to pay the cost of wages and maintenance of crew necessarily retained whilst the Vessel is undergoing repairs for which the Underwriters are liable under this insurance.
文章建议通过立法对国内沿海运输船舶实行油污强制保险,并对责任限制给予明确规定。
The author suggests to implementing compulsory insurance of oil pollution on all coastal ships and set express criterion on limitation of liability through legislation.
承担船舶油污损害民事责任保险的商业性保险机构和互助性保险机构,应当遵守本办法。
The commercial insurance institutions and the mutual-aid insurance institutions undertaking civil liability insurance for vessel-induced oil pollution damage shall comply with these Measures.
第17条船舶运送业经营旅客运送者,应为旅客投保人身伤害保险。
Article 17 Any vessel carrier engaging in transportation of passengers shall subscribe insurance covering the injuries to passengers.
对船舶进行修理的,被保险人有权获得合理的修理费用减去习惯扣减后的数额,但就任何一次事故所支付的数额不得超过保险金额;
Where the ship has been repaired, the assured is entitled to the reasonable cost of the repairs, less the customary deductions, but not exceeding the sum insured in respect of any one casualty;
对船舶进行修理的,被保险人有权获得合理的修理费用减去习惯扣减后的数额,但就任何一次事故所支付的数额不得超过保险金额;
Where the ship has been repaired, the assured is entitled to the reasonable cost of the repairs, less the customary deductions, but not exceeding the sum insured in respect of any one casualty;
应用推荐