星巴克老板,霍华德·舒尔茨,最近宣布,星巴克的商标在今年三月份会做些改动,作为公司40周年的纪念。
Howard Schultz, the boss of Starbucks, recently announced that his company would mark its 40th anniversary this March by changing its logo a bit.
在备忘录中,舒尔茨提出,公司需要回到过去的传统根源模式。
In his memo Mr Schultz suggests that the company needs to go back to its roots.
舒尔茨即将发现对于一家公司大动干戈地将权力交给顾客的做法是否可行。
Mr Schultz is about to discover whether they are possible for a company that has made such a fuss about giving power to its customers.
没有人可以指责霍华德·舒尔茨自从他重新回到星巴克集团担任首席执行官以来的的无所作为,当年星巴克公司在他的手中被缔造成跨国集团然而却在他的继任者手中变得举步蹒跚。
NO ONE can accuse Howard Schultz of inaction since he returned as chief executive of Starbucks, the firm he built into a multinational only to watch it stumble under his successor.
男星舒尔曼还是一名珠宝设计师,他与科怀特遗产珠宝公司共同设计了这枚订婚戒指。
Shulman, an actor and jewellery designer, collaborated with Kwiat Heritage Jewels to create the sparkler.
据西蒙&舒斯特尔出版公司透露,为了写成这本书,乔布斯给了艾萨克森前所未有的权利,包括:近距离接触他的家人、在苹果工作的同事,甚至参观他儿时住过的房子。
According to Simon &Schuster, Apple's CEO has given Isaacson unprecedented access -- including access to his family, colleagues at Apple and a tour of his childhood home.
位于圣路易斯porta KingBuilding系统公司的首席执行官,史蒂夫·舒尔特说,他对2011年的期待完全和今年不同。
Steve Shulte, CEO of Porta king Building Systems in St. Louis, says he's looking forward to 2011 in a way he wasn't looking forward to this year.
舒尔茨回顾道,星巴克每日店内人流量“像自由落体运动般”,下跌至该公司40年来所未见的低位。
Starbucks' day-to-day store traffic was "in free fall," Schultz recalls, tumbling to levels not seen in the company's 40-year history.
本周,这家公司更换了首席执行官,恢复了前任CEO霍华德·舒尔茨职位。
This week, the company replaced its chief executive officer, bringing back former C.E.O. Howard Schultz.
然而,当2008年1月,星巴克咖啡连锁店最有业绩的老板霍华德·舒尔茨重返公司担任执行董事一职时,星巴克的业绩已经在迅速下滑。
Yet by January 2008, when Howard Schultz, the coffee chain's most effective boss, returned as chief executive, it was rapidly declining.
舒尔茨提出的重归星巴克根源的愿望,看来将与公司全球范围增长到40000家的既定目标相冲突。
Mr Schultz's desire to return to Starbucks' roots would appear to be at odds with the company's stated goal of growing to 40, 000 outlets worldwide.
舒尔茨提出的重归星巴克根源的愿望,看来将与公司全球范围增长到40000家的既定目标相冲突。
Mr Schultz's desire to return to Starbucks' roots would appear to be at odds with the company's stated goal of growing to 40,000 outlets worldwide.
对于在施乐公司工作的这段经历,舒尔茨在《将心注入》中写道:“在那里我比在大学里学到了更多关于工作和经营的知识。
On his job in Xerox, Schultz writes in "Pour Your Heart Into It": "I learned more there than in college about the worlds of work and business.
1987年,34岁的霍华德·舒尔茨召集了一批投资者,将他的老东家“星巴克咖啡公司”买下。
In 1987, at the age of 34, Howard Schultz organized a group of investors and purchased his former employer, Starbucks Coffee Company.
记者:今晚我们的客人是星巴克咖啡公司的董事长,霍华德·舒尔茨。
Reporter: Our guest tonight is Howard Schultz, the chairman of Starbucks Coffee Company.
从北密歇根大学毕业后,舒尔茨在施乐公司做一名销售员。
After graduating from Northern Michigan University, Schultz worked as a salesman for Xerox.
星巴克的CEO霍华德·舒尔茨甚至还没有开始做咖啡生意,他当时是施乐公司的销售员。
Starbucks CEO Howard Schultz hadn't even started out in the coffee business; he was a Xerox salesman.
2008年回归管理层后,舒尔茨决定,公司要更强调速度、服务和产品质量。
In 2008, when he returned, Schultz decided that the company needed to stress speed, service, and quality product.
舒尔茨曾经对他的读者说,“他最大的成功便是“建立了这样的一家公司,这是我父亲一直向往,却不曾拥有的。””
Schultz once told his audience that his greatest success was that the "got to build the kind of company that my father never got to work for."
对于大多数的北美人而言,霍华德·舒尔茨这个名字并非称得上是家喻户晓。但无论是城里人还是农村人却都知道他公司的名字——专业咖啡零售商星巴克。
Howard Schultz is not a household name to most North Americans, but those living in urban or suburban communities know his company: the specialty coffee retailer Starbucks.
美国舒尔物德包装集团是国际纸业集团旗下的成员之一,是世界上最大的跨国折叠纸盒包装印刷公司之一。
Shorewood packaging, a business of IP, is one of the world's leading manufactures of high - quality paperboard packaging.
铝舒尔茨,共同博尔德克里特公司的老板枫树岭,不列颠哥伦比亚省,避免他的假山雇用的工作实际艺术家尽一切假人造综合征的造型和色彩。
Al Shultz, co-owner of Boulder Crete Inc. in Maple Ridge, British Columbia, avoids phony faux syndrome on his rockwork jobs by employing an actual artist to do all the sculpting and coloring.
他在哥伦比亚广播公司《面向全国》节目中接受鲍勃-舒伊弗尔的采访,并做出上述表态。这项表态正好符合他震惊华盛顿的“变革者”的竞选身份。
The vow, made in an interview taped with Bob Schieffer for CBS's "Face the Nation, " fits with McCain's new push to run as a reformer who would shake up Washington.
他在哥伦比亚广播公司《面向全国》节目中接受鲍勃-舒伊弗尔的采访,并做出上述表态。这项表态正好符合他震惊华盛顿的“变革者”的竞选身份。
The vow, made in an interview taped with Bob Schieffer for CBS's "Face the Nation, " fits with McCain's new push to run as a reformer who would shake up Washington.
应用推荐