该食品与2008年被列为柳州非物质文化遗产的一部分,并于2012年被《舌尖上的中国》节目介绍后开始流行。
The food was listed as part of Liuzhou's intangible cultural heritage in 2008 and became popular after being introduced in the program A bite of China in 2012.
舌尖上的中国是一部严肃的纪录片,从美食的角度,以独特的视角展示了中国人,也展示了人与美食以及人与社会的关系。
Bite of China is a serious documentary providing a unique view of Chinese as well as the relations between people and food and between people and society from the perspective of food.
关于中国美食的电视节目数不胜数,但很少有像《舌尖上的中国》这样的节目。
There are many TV programs on Chinese cuisines, but few are like a Bite of China.
自舌尖上的中国播出以来,受到全国乃至全世界消费者的认可。
Since the Chinese tongue broadcast by the country and the world of consumer recognition.
没有过多地推广宣传,但《舌尖上的中国》这个系列却拥有一大批粉丝,比最大型的戏剧或喜剧演出还受欢迎。
Without anything like a promotional fanfare, the series has attracted a following larger than the biggest drama or comedy shows.
这就是为何《舌尖上的中国》在2012年开播以来反响巨大的一个原因。
That's why a Bite of China has been such a surprise hit since first appearing on our TV screens in 2012.
许多年前,一部纪录片叫《舌尖上的中国》很受欢迎。
Many years ago, a documentary named a Bite of China was very popular.
许多年前,一部纪录片叫《舌尖上的中国》很受欢迎。
Many years ago, a documentary named a Bite of China was very popular.
应用推荐