现在人们对待健康的态度的转变,人们行动的转变所带来的好处已经开始显露出来了:因心脏病致死的病例下降了,这使人们得到很大的鼓舞。
And now the beneficial effects of these changing attitudes and behaviors are beginning to appear: an encouraging decrease in deaths from heart disease.
同类最大的一项研究发现,那些吃大量红肉及其加工肉制品的年长的美国人,面临着更大的由心脏病和癌症而导致死亡的风险。
The largest study of its kind finds that older Americans who eat large amounts of red meat and processed meats face a greater risk of death from heart disease and cancer.
引发了1918年流行病的病毒最初只导致了轻微的疾病,但随着后来的进化,原本健康的人也会因它而很快致死。
The virus responsible for the 1918 pandemic caused only mild disease at first but evolved in ways that made it able to quickly kill previously healthy people.
心脏病是一个全球性的问题,也是美国人致死的首要原因。
Heart disease is a worldwide problem and the leading cause of death among Americans.
心脏病和癌症现在在世界各地都是主要的致死因素,无论一个国家的收入高低。
Heart disease and cancer now rank as leading killers in all parts of the world, regardless of a country's income status.
然而,死亡证明书有可能上遗漏了糖尿病有可能是导致死亡的隐藏原因这一事实。
However, diabetes is likely to be underreported as the underlying cause of death on death certificates.
事实上,没人是因为年老而死亡的,“年老”不是病,也不是导致死亡的原因。
In fact, no one dies of old age; "old age" is not a disease, nor is it a cause of mortality.
在美国,糖尿病是公认的导致死亡和残疾的主要原因之一。
Diabetes is widely recognized as one of the leading causes of death and disability in the United States.
不同流行病的总的病例致死率差异很大,但总体来说,记载的这些致死率不到1%。
The total case fatality rate has varied widely between different epidemics but, overall, has been less than 1% in those documented.
出乎意料的是,人类非洲昏睡病,尽管致死率100%,且控制措施不完善,却也可能在不久的将来被消除。
Against all expectations, human African sleeping sickness, a disease with a 100% mortality rate and imperfect control tools, also looks slated for elimination in the near future.
那些没有致死的患者也饱受病痛的摧残,患上严重的心脏病、肾病、忧郁症、癫痫、贫血以及骨质疏松。
Those who don’t die suffer serious health effects such as heart and kidney problems, depression, epilepsy, anemia and brittle bones.
糖尿病及高血压等非传染性疾病是导致死产的危险因素。
NCDs such as diabetes and hypertension (high blood pressure) are risk factors for stillbirth.
而最常见的耐药性病原体之一是耐甲氧西林金黄色葡萄球菌,在美国它每年致死的人数比艾滋病还多,并且大大地增加美国的药品支出。
One of the most common antibiotic-resistant pathogens is MRSA, which now kills more Americans annually than AIDS and adds hugely to America's medical costs.
这种病的致死率为100%,但当使用治疗血清在接触后迅速获得治疗,又是100%可预防的。
It is 100% fatal but 100% preventable when post-exposure treatment using therapeutic sera is readily available.
尽管如此,心脏病致死率的反差(西方国家下降,其它国家升高)表明,你可以更好的控制慢性病。
Still, it can be managed better: the contrast between death rates from heart attacks (falling in the West, rising elsewhere) shows that.
心脏病致死率仅占美国的四分之一。
Their rate of fatal heart attacks was one-fourth the American incidence.
导致死亡率和发病率居高的主要原因为非传染性疾病(如心脏病、中风、癌症等)和伤害,主要是道路交通事故伤害。
High mortality and morbidity rates are caused primarily by non-communicable diseases (e.g., heart disease, strokes, cancer) and injuries, mostly from road traffic crashes.
但艾滋病病毒仍然是全世界范围内导致死亡的首要原因。
1980年,巴西人的心脏病致死率低于发达国家的平均水平(300人,相对于发达国家的500- 600人)。
In 1980 the death rate for Brazilian men was below the rich-country average (300 compared with 500-600).
在美国癌症是仅次于心脏病的致死疾病。
Cancer now ranks just below heart disease as a cause of death in the u.
导致(临时)放射病,如恶心,白血细胞数量下降,但不致死亡。以上这些,增加疾病的严重程度,当剂量增加。
Causes (temporary) radiation sickness such as nausea and decreased white blood cell count, but not death. Above this, severity of illness increases with dose.
另一个方面原因是因为结核杆菌和HIV病毒的致死性集合,这已经在世界上很多地区尤其非洲引起了结核病的流行。
The other aspect is the lethal combination of TB and HIV and AIDS, which is fuelling the TB epidemic in many parts of the world, especially in Africa.
癌症是癌胚抗原高怎么办病之后的第二高致死原因。
Cancer is the second leading cause of death after heart disease.
在美国,很多导致死亡的疾病里,就包括心脏病、癌症、肥胖症,和中风,这些都是以肉为主的饮食导致的疾病。
Some of the leading killers in America today, including heart disease, cancer, obesity, and strokes, are directly linked to meat-based diets.
在美国,很多导致死亡的疾病里,就包括心脏病、癌症、肥胖症,和中风,这些都是以肉为主的饮食导致的疾病。
Some of the leading killers in America today, including heart disease, cancer, obesity, and strokes, are directly linked to meat-based diets.
应用推荐