有些科学家有预感,认为孕妇的饮食和她接触的各种化学物质会开启一些胎儿基因,而关闭其他基因。
Some scientists have a hunch that a pregnant woman's diet and her exposure to various chemicals turn on some fetal genes and turn off others.
这些基因位于人类14号染色体上,它们彼此相邻,科学家已知其中两个与胎儿期间肺部发育相关。
The three genes are located next to each other on human chromosome 14 and two are known to play key roles in fetal lung development.
这项研究揭示了孕早期胎儿脑细胞的行为,有助于科学家探究大脑发育异常的根源。
The research provides a glimpse into the behavior of extremely young brain cells and could help scientists understand what happens when brain development goes awry.
科学家们同意DHA在怀孕的后半期会自然地通过胎盘传输给胎儿,可能对视力和大脑发育有好处。
Scientists agree that DHA, naturally transmitted to a fetus through the placenta in the last half of pregnancy, is important, probably to visual and brain development.
科学家推测,对此胎儿的心脏也作出回应,调整到相同节奏,收到良好的生理和心理效果。
The fetuses' hearts responded, the scientists hypothesized, settling into the same rhythm, with effects both physiological and poetic.
科学家们对此是这样解释的,母体在生育每个男性胎儿时,会为男性胎儿产生的抗原培育出一套增强的免疫系统,而这种抗原很可能在大脑的男性化过程中发挥着重要作用。
Scientists explain that, with each male fetus, a mother develops an increased immunization to an antigen produced by the male fetuses, and this antigen likely plays a role in masculinizing the brain.
科学家知道许多化学物质包括多环芳烃能通过胎盘,但是他们不理解的是这些物质是如何渗入到胎儿发育的大脑中的。
Scientists know that many chemicals including PAHs can cross the placenta, but they don't understand how they may interfere with a fetus' developing brain.
科学家们担心孕妇大量接触到一种叫做三氯生的化学物质,可能会置胎儿于危险当中。
Scientists fear pregnant women who are exposed to high levels of the chemical, called triclosan, may be putting their babies at risk.
目前还不清楚该药物是否对胎儿有副作用,但科学家称这样做的好处远甚于其风险。
Little is known about the possible ill-effects of the drugs on the foetus but scientists say their benefits are likely to be greater than the risks.
科学家比较了之前已测试过和之前没有测试的38周龄胎儿的反应。
The scientists compared the response of the 38-week-old fetuses who had been tested before with that of fetuses who had not been tested before.
现在一项新的研究由荷兰,科学家在胎儿30周时发现胎儿具有短期记忆。
Now in a new study from the Netherlands, scientists have found fetal short-term memory in fetuses at 30 weeks.
科学家研究了约100名荷兰健康孕妇和胎儿,测量胎儿如何回应反复刺激的变化。
The scientists studied about 100 healthy pregnant Dutch women and their fetuses, measuring changes in how the fetus responds to repeated stimulation.
据《泰晤士报》报道,科学家近日的一项研究表明,妊娠期间的患癌女性可以将癌症传染给未出生的胎儿。
A recent study found that a woman suffering from cancer during pregnancy can pass the disease on to her unborn child, the Times reported.
科学家在理解为什么胎儿在出生后不久血管不能愈合这个问题上取得重大突破,该问题会导致严重的健康问题。
Scientists have made a breakthrough in understanding why a foetal blood vessel can fail to close shortly after birth, causing serious health problems.
经剖腹手术后,科学家取出仍在“冰冻”状态的胎儿,重7公斤。
By caesarean section after operation, scientists take is still in the "frozen" state of the fetus, weight 7 kg.
目前许多科学家正在研究胎儿的发育。
相反,胎儿在母亲那儿生根时行动相当“暴烈”,因此生物学家将它比喻为癌症对身体的人侵。
Rather, the fetus takes root in the mother with actions so aggressive that some biologists liken it to a cancer invading the body.
科学家们确定,胎儿有10分钟的短期记忆。
The scientists determined that the fetuses had a short-term memory of 10 minutes.
根据一篇新闻稿报道,马斯特里赫特大学医学中心的科学家们研究了大约 100 位孕妇的胎儿,看她们未来的孩子对于刺激是如何反应的。
Scientists at Maastricht University Medical Centre studied about 100 pregnant women and how their unborn children responded to stimulation, according to a news release.
根据一篇新闻稿报道,马斯特里赫特大学医学中心的科学家们研究了大约 100 位孕妇的胎儿,看她们未来的孩子对于刺激是如何反应的。
Scientists at Maastricht University Medical Centre studied about 100 pregnant women and how their unborn children responded to stimulation, according to a news release.
应用推荐