绿叶蔬菜同时含有维他命a和维他命c,它们可以组织身体合成氧化性胆固醇——这种物质会附着在动脉中,并且阻塞动脉。
Leafy greens also contain vitamins a and c, which help keep the body from creating oxidized cholesterol-the stuff that sticks in the arteries and clogs them.
血液中高胆固醇是心脏疾病的高危致病因素,因为这种转运胆固醇的分子会损害动脉并且引起阻塞。
High levels of cholesterol in the blood create a risk for heart disease, because the molecules that transport cholesterol can damage arteries and cause blockages.
大部分胆固醇是LDL,这类胆固醇最有可能阻塞血管,从而阻碍血液以其应有的方式在身体中流动。
Most cholesterol is LDL cholesterol, and this is the kind that's most likely to clog the blood vessels, keeping blood from flowing through the body the way it should.
它可以促进脂肪燃烧,降低阻塞动脉的胆固醇,将血糖水平降至可控范围。
Fat was burnt off, levels of artery-clogging cholesterol fell and blood sugar levels were better controlled.
但是新的研究发现,在降低阻塞动脉的胆固醇方面,食用什么比忌食什么更为重要。
But new research has found that when it comes to lowering artery-clogging cholesterol, what you eat may be more important than what you don't eat.
鸡蛋富含胆固醇,而高胆固醇能阻塞血管并增加心肌梗死和中风的危险。
Eggs are rich in cholesterol, which in high amounts can clog arteries and raise the risk of heart attack and stroke.
哥本哈根大学医院的研究人员称,这“难以解释”为众所周之的低密度脂蛋白或胆固醇可导致阻塞动脉的动脉粥样硬化。
The researchers at Copenhagen University Hospital said this was "difficult to explain" as LDL, or bad, cholesterol is known to cause atherosclerosis which can block arteries.
哥本哈根大学医院的研究人员称,这“难以解释”为众所周之的低密度脂蛋白或胆固醇可导致阻塞动脉的动脉粥样硬化。
The researchers at Copenhagen University Hospital said this was "difficult to explain" as LDL, or bad, cholesterol is known to cause atherosclerosis which can block arteries.
应用推荐