专门负责劳工法案件的法官菲利普·罗斯唐特说,应对工作场合所谓“肥胖歧视者”对员工的歧视的唯一办法是诉诸法律。
Philip Rostant, a judge specialising in employment law, said the only way to tackle so-called 'fattist' discrimination in the workplace is through legislation.
认识到肥胖是一种伴有严重并发症的慢性疾病,而不是一种生活方式的选择,“应该有助于减少许多肥胖人士所经历的耻辱和歧视。”他补充道。
Recognising obesity as a chronic disease with severe complications rather than a lifestyle choice "should help reduce the stigma and discrimination experienced by many people with obesity," he adds.
但至于这究竟是因为人们歧视肥胖,还是因为肥胖所引起的健康问题和心情郁闷导致工作效率低下,目前还不清楚。
But he does not know whether it is due to discrimination against the overweight and obese or to health problems or depression that may limit their productivity.
这份问卷还发现,78%的受访者认为魅力有助于他们节节高升,而60%者认为肥胖女性会受到歧视。
Thee questionnaire found that 78 percent of respondents said that being attractive helps them to get on better and 60 percent think that overweight women are discriminated against.
我们的文化相当歧视体重超重的人,以至肥胖者羞涩于他们的体型。
Prejudice against the overweight in our culture is such that obese people tend to have a very poor body-image.
肥胖的人患糖尿病和心脏病等严重疾病的风险更大,更不用说同等社会地位胖人会受到歧视了。
Obese people are at greater risk for serious conditions like diabetes and heart disease—not to mention the social stigma associated with being larger than their peers.
肥胖的人患糖尿病和心脏病等严重疾病的风险更大,更不用说同等社会地位胖人会受到歧视了。
Obese people are at greater risk for serious conditions like diabetes and heart disease—not to mention the social stigma associated with being larger than their peers.
应用推荐