股票大跌是因为投资者在寻找避风港。
Stocks have fallen off sharply as investors look for safe havens.
调查引发了投资者对这些银行潜在法律责任的担忧,导致该板块股票大跌。
The move will raise investors' worries over their potential legal liabilities. Shares in the sector were largely lower.
在账目作假的指控声中外国市场上一批中国公司股票大跌,这让卖空者欣喜不已。
SHORT-SELLERS have been feasting of late on a crop of Chinese companies whose shares have collapsed on foreign markets amid allegations of deceptive accounting.
世界上最大的船舶制造厂商,韩国现代重工股票大跌6.6% .世界上最大的存储芯片制造商,韩国海力士半导体股价下跌3.3%。
Hyundai Heavy Industries co., the world's biggest shipbuilder, slumped 6.6 percent. Hynix Semiconductor, the world's second-largest memory chip maker, fell 3.3 percent.
上个月雅虎声称其为了缩小收益率差距的一个新的广告算法被延期了,其股票价格因此跌了22%,这也是有史以来其单日内的最大跌幅。
Last month Yahoo! Said that a new advertising algorithm that it had designed to close the gap in profitability will be delayed, and its share price fell by 22%, its biggest-ever one-day drop.
美铝公司让华尔街眼镜大跌,它每股收益涨了一分钱,并且提高了2010年铝产品需求的预期,但是这只股票在季报发表之前却跌回到了它的起点。
Alcoa surprised Wall Street by an extra penny a share and raised its forecast for growth in aluminum demand in 2010, but the stock has settled back where it was before the earnings announcement.
今日早晨,尽管阿联酋统治家族努力消除恐慌,迪拜财务危机还是让全球股票和商品期货大跌。
The Dubai financial crisis continued to send shares and commodities falling around the world this morning, despite efforts by the emirate's ruling family to calm the panic.
自1951年(该年始有季度GDP统计)以来,几乎所有股票市场大跌都是出现在经济复苏的中间时间段。
In almost all big market falls since 1951 (when quarterly GDP figures began) the crash has come in the midst of an economic recovery.
对冲基金可以在股价大跌时抛光股票,然后压低华尔街资产负债表上的债务抵押债券价格。
Hedge funds could short financial stocks and then bid down the prices of CDOs stuck on Wall Street's balance sheets.
它的股票在2002年到2007年间上涨了12倍,再一次的大跌归咎于经济滑坡,以及因为天然气供电的增长,从而打击了能源价格。
Its shares rose twelve-fold between 2002 and 2007, only to plunge once again as the economic downturn and an increase in the supply of power from natural gas depressed energy prices.
从7月初到现在全球股票价格下降了15%左右,消费者信心大跌。
Global share prices have dropped by around 15% since early July. Consumer confidence has slumped.
大多数投资者甜蜜的、天真的回忆着股票市场,认为它是财富的源泉,在这个市场之中,大跌之后总会呈现出买进的机会。
Most investors fondly remember stock markets as wealth fountains, in which buying opportunities always followed major declines.
在道琼斯指数连续两日大跌30%之后,此消息推动高盛股票以及股指期货飙升。
The news sent shares of Goldman Sachs and stock index futures soaring in electronic trading, after the Dow Jones Industrial Average posted a triple-digit decline for the second day in a row.
除非他再次现身,否则这个消息将一直影响苹果的股票价格,本周一,苹果公司股票在评估降级后开始大跌。
Unless he makes a public appearance, it's likely that the news will continue to hammer Apple's stock, which took a beating Monday after analysts downgraded it.
虽然亚洲各国在经济上都有了强健的增长,但这个星期的亚洲股票市场紧随美国及欧洲股价大跌之后,受到影响。
Despite robust economic growth in many parts of Asia, stock markets in the region this week have closely followed the sharp swings in stock prices in the United States and Europe.
富时100指数创下一天最大跌幅,欧洲股票接近至2001年911以来最底点,亚洲股票跌幅将近14%。
FTSE 100 had its biggest ever one-day points fall, European stocks closed with their worst result since 11 September 2001, and Asian stocks drop as much as 14%.
昨天的大宗商品价格大跌似乎持续到了今晨(5月6日),引发了一系列问题,比如紧随其后的股票抛售。
THE sharp sell-off in commodity prices yesterday seems to be continuing this morning (May 6th). It raises a whole set of questions, particularly as equities have sold off in tandem.
法国外贸银行(Natixis)股价下跌4%,至4.38欧元,创下斯托克600指数最大跌幅,高盛集团建议卖出法国外贸银行的股票。
Natixis slipped 4 percent to 4.38 euros, the largest decline on the Stoxx 600. Goldman Sachs Group Inc. recommended selling shares in the French investment bank.
看看你那张闷闷不乐的脸,股票肯定大跌了。
关于经济前景暗淡的预测导致股票价格大跌。
Share prices plunged as a result of the gloomy economic forecast.
公司在被控告账目作假后引起其股票的大跌是平常之事,或许在中国是例外。
A sharp fall in a company's share price after allegations of deceptive accounting is hardly unexpected, except perhaps in China.
每次股市大跌我都能用漂亮的价格买到这家公司的股票,我很喜欢他们配发的高股息。
Every time the market drops, I buy more of this stock at a great price, because I love the cash flow from dividends.
当公司突然宣布裁员时,股票价格便大跌。
Stock prices broke when the firm suddenly announced layoffs.
苹果股票周二下滑,压抑了大市场的反弹。苹果股票下滑始于周一苹果全球开发者大会,并且苹果股票将持续大跌。
Apple shares fell Tuesday, bucking the broad market rebound and continuing a sharp sell-off that began during Monday's Worldwide Developer Conference.
据今天报导,股票市场又进一步大跌,这引发了一场新的抛售股票风波。
The further falling of the stock market as reported today has set off a fresh wave of selling.
据今天报导,股票市场又进一步大跌,这引发了一场新的抛售股票风波。
The further falling of the stock market as reported today has set off a fresh wave of selling.
应用推荐