诚然,去年的股指上涨幅度达到了80%,但是其它新兴市场的股票市场上涨的幅度更大:以美元标价,巴西、印度和俄罗斯股价平均上涨幅度达到了120%。
Granted, prices jumped by 80% last year, but markets in other large emerging economies went up even more: Brazil, India and Russia rose by an average of 120% in dollar terms.
美国几大股指昨日全线上扬,标准普尔500指数上涨2.3%,创下两周来最大涨幅。
U.S. stocks rallied yesterday, with the S&P 500 rising 2.3 percent, its biggest gain in two weeks.
道琼斯工业平均指数开盘后上涨21点,几大股指全线上扬。
The Dow Jones industrial average rose 21 points in early morning trading. Broader indexes also rose.
股指期货的推出,使中国投资者首次可基于对整体市场将会下滑而非仅仅上涨的预期,而进行交易。
Futures will for the first time give investors in China the ability to make trades based on their expectations the overall market will fall, not just rise.
美国证券交易所航空类股指数昨日午盘上涨10%。
The American Stock Exchange airline index was up 10 per cent at lunchtime yesterday.
道琼斯工业平均指数早盘上涨14点,几大股指均小幅上扬。
The Dow Jones industrial average rose 14 points in early morning trading. Broader indexes also posted modest gains.
亚洲股市走高,美国股指期货上涨。
该股指于2009年上涨近26%,如今已经下跌了4.31%,因为人们担心欧元区的债务问题。
The index which gained nearly 26% in 2009 is now down 4.31% amid persistent concerns about the Euro Zone’s debt problems.
道琼斯工业平均指数开盘上涨3点,几大股指基本持平。
The Dow Jones industrial average rose 3 points in early morning trading. Broader indexes were are little changed.
美国股指期货开盘小幅走高,道琼斯工业平均指数期货上涨25点。
S. stock futures were pointing to mild gains on Wall Street, with Dow Jones Industrial Average futures up 25 points.
亚洲股市高开,美国股指期货上扬,道琼斯工业平均指数期货上涨55点。
Asian shares were higher and U.S. stock futures were pointing to gains on Wall Street, with Dow Jones Industrial Average futures up 55 points.
当劳埃德的股票指数迅速上涨到122.6点,苏格兰皇家银行的股指突破50.5点时,纳税人的收支保持平衡。
The taxpayer breaks even when Lloyds shares rise through 122.6p and those in RBS trade above 50.5p.
主要股指在周末假期出现增长,比三月最低点上涨了三分之一,这是纳斯达克综合指数近11周来的第十次增长。
Major stock indexes headed into the holiday weekend up about a third from their March lows. Indeed, the Nasdaq was poised to record its 10th increase out of the last 11 weeks.
上证综指上涨0.5%,至3069.14点,是昨日亚太主要股指中涨幅最大的。
The Shanghai Composite rose 0.5 per cent to 3,069.14 to record the biggest advance yesterday among the leading regional indices.
欧股连续两日走高,美国股指期货上涨。
European Stocks Advance for Second Day; U.S. Index Futures gain.
道指上涨25.01点,涨幅0.2%,收报11117.06,受ibm财报拖累,道指涨幅落后于其他股指。
The Dow rose 25.01, or 0.2 percent, to 11, 117.06. A drop in shares of IBM Corp. following its earnings report held the Dow to a more modest advance than other indexes.
股指已经从一周前的低点开始上涨。
道琼斯工业平均指数开盘后上涨52点,几大股指全线上扬。
The Dow Jones industrial average jumped 52 points in early morning trading. Broader indexes also rose.
道琼斯工业平均指数开盘后上涨36点,几大股指也小幅上涨。
The Dow Jones industrial average rose 36 points in early morning trading. Broader indexes also rose modestly.
道琼斯工业平均指数开盘后上涨56点,几大股指全面上扬。
The Dow Jones industrial average rose 56 points in early morning trading. Broader indexes also rose.
纽约股指已经连续第四天上涨,而先前欧洲股市也上涨了。
Shares in New York have gained for the fourth consecutive day, and earlier European markets also rose.
一些银行预测,这些股指平均将上涨20%。
Some Banks forecast average index gains of about 20 percent in the region.
道琼斯工业平均指数开盘后上涨近115点,几大股指全线上扬,涨幅均超过1%。
The Dow Jones industrial average jumped nearly 115 points in early morning trading. Broad indexes also rose more than 1 percent.
主要股指在13个月前触及12年新低后,一路上涨。
Stocks have rocketed higher since major indexes hit 12-year lows more than 13 months ago.
亚洲股市走高,美国股指期货开盘上涨,周二收盘时受到消费信心数据打压。
Asian shares were higher and U.S. stock futures were pointing to gains on Wall Street after a subdued finish to trading on Tuesday amid weak consumer confidence data.
道琼斯工业平均指数上涨10点,接近两年多来最高水平,美国几大股指涨跌互现。
The Dow Jones industrial average rose 10 points in early morning trading, again putting it in range to close at its highest level in more than two years. Broader indexes were mixed.
反映小型公司的股指罗素2000指数上涨20.89点至734.30点,涨幅2.93%。
The Russell 2000 index of smaller companies rose 20.89, or 2.93 percent, to 734.30.
亚洲股市周五尽力保持上涨势头,美国股指期货表明华尔街将开盘下挫。
Asian markets were struggling to stay positive late on Friday and early indications for U. S. futures showed expectations for opening losses on Wall Street.
亚洲股市周五尽力保持上涨势头,美国股指期货表明华尔街将开盘下挫。
Asian markets were struggling to stay positive late on Friday and early indications for U. S. futures showed expectations for opening losses on Wall Street.
应用推荐