在美国,美联储降低联邦基金利率-利息,银行收取对方-一系列的零到0 . 25个百分点。
In the US, the federal Reserve has cut the federal funds rate — the interest that Banks charge each other — to a range of zero to 0.25 percent.
因为继美国国债评级下调之后,预计标普会降低这些市政债券的评级,尤其是那些拥有庞大联邦基金的州。
That's because S&P is expected to follow its U.S. downgrade with cuts in ratings of some muni bond issuers, particularly states that get significant amounts of federal funding.
随着昨日的降息,美国联邦基金利率已自周期高点6.5%降至2%。
With yesterday's cut, the federal funds rate has fallen from a cyclical peak of 6.5 percent to 2 percent.
但尽管美国正在实现经济复苏,且美联储的政策也开始正常化(54名参与者中有38人预计今年年底前关键联邦基金利率将上调),长期问题将继续存在。
But even as a recovery materializes and fed policy begins to normalize (38 of the 54 respondents expect the key federal-funds rate to increase by the end of the year), long-term problems will persist.
美国的基准利率是联邦基金利率,这是一种银行间隔夜拆借利率,由美联储对它实施影响。 何时提高这一利率,是美联储讨论的焦点。
The timing of an increase in the benchmark federal-funds rate -- a Fed-influenced rate at which banks lend to each other overnight -- is a centerpiece of Fed discussions.
但该利率与美国联邦基金目标利率之间的息差仍位于历史高点附近。
But the difference between the rate and rates on U.S. federal-funds target rate remains near all-time highs.
联邦基金利率影响美国经济的很多其他利率。
The federal funds rate influences many other interest rates in the economy.
美国联邦基金利率本周的下调幅度远远超出了许多经济学家的预期。
This week's cut in the federal funds rate was larger than many economists had expected.
但该利率与美国联邦基金目标利率之间的息差仍位于历史高点附近。
But the difference between the rate and rates on U. s. federal-funds target rate remains near all-time highs.
2010年03月17日美国联邦储备委员会16号宣布,将联邦基金利率继续维持在历史最低水平零至0.25%不变,以促进经济复苏。
2010-03-17 the U. S. federal Reserve announced (March 16) to keep the federal funds rate at historic low level of zero to 0.25 percent to boost the economic recovery.
2010年03月17日美国联邦储备委员会16号宣布,将联邦基金利率继续维持在历史最低水平零至0.25%不变,以促进经济复苏。
2010-03-17 the U. S. federal Reserve announced (March 16) to keep the federal funds rate at historic low level of zero to 0.25 percent to boost the economic recovery.
应用推荐