她和她的丈夫,相互交往有三年了,他们首先选择不同居,他们都视婚姻誓言为人生新的开始,而不选择试婚。
She and her husband, together for three years, chose not to live together first, and they both see their vows as the beginning of an entire lifetime, not a test run.
选择同居而不结婚的伴侣的数量在增加;且这类关系比现代婚姻关系更加脆弱。
The number of couples who choose to cohabit rather than to marry has risen; and their relationships tend to be even more fragile than modern marriages.
赫勒指出,财富已经变成影响婚姻的一个重要因素,而爱情的作用则已经不是那么重要了,萨米人也不例外。
"Wealth was the most important factor in a [Sami] marriage," Helle notes. "Love played almost no role in it."
为什么不承诺?害怕失败,害怕受伤,害怕选错人,害怕负责任,因为父母失败的婚姻而害怕。
Why not commit? Fear of failure, fear to get hurt, fear to choice to wrong person, fear to take the responsibility, fear due to parent's marriage failure.
很多伴侣都处于婚姻关系之中,而不承认他们的关系为“婚姻”会让他们觉得若有所失,即使在这个过程中失去的东西很难界定。
For many couples joined in matrimony, having the state no longer call them married may make them feel as if something important had been taken away - even if it's hard to define just what was lost.
我不是婚姻顾问。在家长会上,让我们专注在达科他州的进展上,而不是你的丈夫不帮助你做家务。
I'm not a marriage counselor. At parent-teacher conferences, let's stick to Dakota's progress, not how your husband won't help you around the house.
我不是婚姻顾问。在家长会上,让我们专注在达科他州的进展上,而不是你的丈夫不帮助你做家务。
I'm not a marriage counselor. At parent-teacher conferences, let's stick to Dakota's progress, not how your husband won't help you around the house.
应用推荐