无助者认为智力是一种固定的特征:你只有一定的智力,仅此而已。
The helpless ones believe intelligence is a fixed characteristic: you have only a certain amount, and that's that.
与会者认为进一步的努力是需要的。
素食者认为吃肉食是造恶业。
那些买空者认为股价很低,有些便宜股可以买进。
The bulls argue stock prices are low and there are bargains to be had.
协定的反对者认为货币联盟会使法国沦为德国的附庸国。
Opponents of the treaty argue that monetary union will turn France into a vassal of Germany.
消费者认为职员态度漫不经心,通常冒犯来这些花了钱的顾客。
Consumers found the attitude of its staff offhand and generally offensive to the paying customer.
反核示威者认为,切尔诺贝利核电站核泄漏事故清楚地表明他们的反核运动是正确的。
Anti-nuclear protesters regarded the Chernobyl accident as a clear vindication of their campaign.
拥护者认为开放源代码软件更安全,购买价格及维修成本也更为低廉,并且更容易定制。
Supporters say open source software is more secure, cheaper to buy and maintain and easier to customize.
这两位说话者认为钟南山怎么样?
浪漫主义者认为民间故事是人们灵魂的一种反映。
Romantics looked at folk tales as sort of a reflection of the soul of the people.
支持者认为教师应该组织各种各样的活动来激发学生的兴趣。
Supporters believe that teachers should organize a variety of activities to excite students' interest.
微软的批评者认为,大型科技公司往往会消灭其潜在的竞争对手。
Microsoft's critics believe that the big tech companies tend to eliminate their potential competitors.
最后一个问题是,一些妇女解放运动的支持者认为应该废除婚姻。
One last question, some supporters of the women's liberation movement believed that marriage should be abolished.
家庭教育运动的批评者认为,它带来的问题和解决的问题一样多。
Critics of the home schooling movement content that it creates as many problems as it solves.
解构主义者认为文学人格,就像作家的传记人格一样,是无关紧要的。
Deconstructionists view the literary personality, like the writer's biographical personality, as irrelevant.
解构主义者认为文学人格,就像作家的书目人格一样,是无关紧要的。
Deconstructionists view the literary personality, like the writer's bibliographical personality, as irrelevant.
此外,参与者认为,当自己摄入了更高热量的奶昔时,他们会感觉更饱。
Moreover, the participants reported feeling more full when they thought they'd consumed a higher-calorie shake.
一位倡导者认为,当我们评估草饲农业的成本效益时,应该考虑许多其他好处。
One advocate believes that many other benefits should be taken into consideration when we assess the cost-effectiveness of grass-fed farming.
双语教育的提倡者认为,双语教育能产生积极的影响,尽管这些影响可能有限。
Advocates of bilingual education argued that it produces positive effects though they may be limited.
反工业化论点的批评者认为,美国经济的新服务和高科技部门最近创造了大量就业机会。
Critics of the deindustrialization thesis have argued that new service and high-technology sectors of the United States economy have lately created a substantial number of jobs.
在这里,掌权者认为烟花是民众教育中的一个重要元素,而烟花表演往往带有科学信息。
Here, those in power regarded fireworks as being an important element in the education of the masses, and the displays often included a scientific message.
他们最激烈的批评者认为,新一波的移民不能、实际上也不想像前几代人那样融入社会。
Their loudest critics argue that the new wave of immigrants cannot, and indeed do not want to, fit in as previous generations did.
一些研究者认为,睡眠对于陈述性记忆(例如:牵扯到事实信息的记忆)的巩固没有影响。
Some researchers contend that sleep plays no role in the consolidation of declarative memory (i.e., memory involving factual information).
许多倡导者认为,带有日期和时间戳的透明数据程序将保护科学家的成果不被他人抢先发表。
Many advocates think that transparent data procedures with a date and time stamp will protect scientists from being scooped.
大多数企业的环境管理者认为,在一个特定行业中,环境法规对所有竞争者的影响是一致的。
Among the myths taken as fact by the environmental managers of most corporations is the belief that environmental regulations affect all competitors in a given industry uniformly.
鲍曼的支持者认为,孟山都正试图扩大专利的范围,其方式将使大公司受益而损害小农场主的利益。
Bowman's supporters argue that Monsanto is trying to expand the scope of patents in ways that would enrich big corporations and hurt small farmers.
华盛顿皮尤研究中心最近的民意调查发现,75%至80%的参与者认为气候变化是一个重要问题。
Recent polls by the Pew Research Centre in Washington, DC, found that 75-80 percent of participants regarded climate change as an important issue.
这些立法者认为,这一政策将大幅减少犯罪率,因为它将使那些已被证明有犯罪倾向的人永远远离街头。
These legislators argue that such a policy would reduce crime dramatically, since it would take people with a proven tendency to commit crimes off the streets permanently.
自动驾驶汽车的支持者认为,自动驾驶汽车要比人类驾驶的汽车更安全,因为它们不会转移注意力或者疲劳驾驶。
Advocates of self-driving cars argue they would be safer than in cars driven by humans because they wouldn't get distracted or drive when tired.
同意“有时候打孩子屁股是可以的”的人占的比例下降到72%,虽然大多数研究者认为,实际上体罚事件发生的更频繁了。
The proportion who said it is "sometimes O.K. to spank a child" had fallen to 72%, though most researchers believe the actual incidence of it is higher.
应用推荐