在意大利,一位叫马西莫的演员朗读这个故事的翻译版,伴随着他雄浑有力训练有素的嗓音——人们纷纷如中弹搬倒下,就像嘉年华的射击游乐项目的靶子一样。
In Italy, with an actor named Massimo, reading the translated story in his booming, trained voice - people dropped as if shot. So many that the could've been targets in a carnival shooting gallery.
然而,在首个发行版的情况中,国内版本可能是用已经启用本地语言的代码发行,但是在翻译可用之前进行的。
However, in the case of the first release, the domestic version may be released with the code already NL-enabled, but before the translations are available.
还备有西班牙文翻译版的光盘,该版不久将在因特网上发表。
A Spanish translation is also available on CD-ROM, and shortly on the Internet.
“rug”第一次作为床上用品被引用是在1591年出版的一部西班牙语英语词典;当时,它被用作一个西班牙文术语的英文翻译。
The first citation for rug as a bed covering appeared in 1591in a Spanish English dictionary; rug was the English word being offered as a translation of a Spanish term.
后续eclipse发行版的国内和国际发行版应当接近同时发行,因为可以从以前的发行版继承大量的翻译和测试工作。
Subsequent Eclipse releases should approach near simultaneous domestic and international releases, since the bulk of the translation and testing carries forward from the prior release.
他们早就迫不及待要把事业扩展到东欧去了,尽管信贷紧缩可能会减缓速度(一个在线英语版每年要花掉50万欧元的翻译费)。
They are eager to expand into eastern Europe, though the credit crunch is likely to slow progress (an online English edition can cost half a million euros a year in translation fees).
如果应用程序不是第一个发行版,那么应该使用原始的词汇表,而不是创建新的词汇表,以便当前版本可以重用所有之前的翻译。
If the application is not the first release, you should use the original glossary rather than create a new one so that all previous translations can be reused in the current version.
翻译开始后,我会在这里提供一个链到我的中文网络日志的链接,给那些希望阅读我的中文版网络日志的你们。
As that starts happening, I will provide a link for those of you who want to read the Chinese version of my blog.
最近,当我在布鲁塞尔的一次商务翻译研讨会上发言时,其中一位翻译工作者问我,英国《金融时报》是否有计划再单独发行一份简化英语版。
When I spoke to a recent Brussels conference of business translators, one of them asked me if the Financial Times had any plans to publish a separate edition in simplified English.
《花花公子》杂志创刊于1953年,共有约20个国际版,各地的版本都符合当地的审美趣味,并不是简单的把美国版内容批发、翻译过去。
Founded in 1953, Playboy has some 20 local editions around the world that cater to local taste rather than simply exporting and translating its U.S. content.
此举意味着,使用相对较少网页内容的网络用户,如阿拉伯语用户,将会访问到的是互联网的机器翻译版。
The move means that web users who speak languages where there is comparatively little web content, such as Arabic, will have access to a machine-translated version of the entire Internet.
由Crossway在2001年出版,这是超过100个学者的翻译队伍开发,着眼于非常准确(字对字)而且非常可读的目标。
Published in 2001 by Crossway, it was developed by a translation team of more than 100 scholars, with the goal of being very accurate (word for word), and yet very readable.
注:英语版由电脑直接翻译,如有错误,请指明,谢谢。
Note: English translation directly from the computer, if wrong, please specify, thank you.
注:英语版由电脑直接翻译,如有错误,请指明,谢谢。
Note: English translation directly from the computer, if wrong, please specify, thank you.
应用推荐