这一定程度上使得翻译质量评估越来越受到人们关注。
This has to some extent helped to make the evaluation of translation texts more appealing to people's attention.
到底有无适用于各类文本翻译质量评估的共同标准,存在着两种相反的意见。
Two conflicting viewpoints are identified around the issue whether there exists a unified translation assessment criterion applicable to all types of text.
对等性是翻译质量的一个根本方面,翻译质量评估中应从功能主义的角度考虑对等。
Since a fundamental aspect of translation quality is equivalence, a functionalist approach to equivalence should be taken in translation quality assessment.
因此,基于互文性的翻译质量评估可以从原文导向和译入语语境导向两个角度来进行。
Thus the translation quality evaluation based on intertextuality can be carried out from the source-oriented perspective and the target-oriented perspective.
文章以系统功能语言学和篇章类型学理论为指导,论述基于文本的一种翻译质量评估模式。
This paper begins with an attempt to construct a text_based model of translation quality assessment in the light of systemic_functional linguistics and text typology.
文章以功能语言学对翻译的本质和翻译质量的论述为基础,建构了功能语言学视角的翻译质量评估模式。
Based on the functional-linguistic interpretation of translation nature and translation quality, we construct a model of translation quality assessment.
我国已出版多部法律英译本,评估译本质量需要先确立一定的翻译原则。
There have been various English versions of many laws in China, the evaluation of which re - quires certain principles of translation.
由于对翻译本质的认识不够充分,翻译质量的评估出现了语言分析与社会评估之间和各自内部的割裂。
Translation evaluation disintegrates between, and among, linguistic analysis and social judgement on account of fussy understanding of translation.
本文从语用角度对标记理论做了进一步研究,并尝试将该理论应用于翻译质量量化评估。
This thesis furthers the study of markedness theory in terms of pragmatics, and attempts to apply this theory to numerical translation assessment.
本文从语用角度对标记理论做了进一步研究,并尝试将该理论应用于翻译质量量化评估。
This thesis furthers the study of markedness theory in terms of pragmatics, and attempts to apply this theory to numerical translation assessment.
应用推荐