• 村上春树不断重复习惯无论是因为文体上的无意识特征或是因为日语翻译成其它语言副作用,都会使村上春树一句话看起来非常深奥

    His habit of repetition, whether a stylistic tic or a side-effect of translation from the Japanese, has the effect of making everything Murakami says sound infinitely profound.

    youdao

  • 翻译标准问题可以外文原著信息特征进行分析信息特征有实在内容特征语言风格特征具体行文特征

    The problem of Translation Standard can be analyzed from the information features of original language, which covers features of its content, language style and organization.

    youdao

  • 文章分析法律英语语言特征探讨了翻译的具体方法策略

    This paper analyses the characteristics of legal English as well as its translation methods and strategies.

    youdao

  • 摘要翻译过程不仅涉及语言转换涉及不同特征的的文化的转换。

    Abstract: : Translation is not only a process of language transformation, but also of interpretation of different cultures.

    youdao

  • 语言文化杂合为特征飞散文学出现,给翻译带来了前所未有的挑战

    The emergence of diasporic literature with features of linguistic and cultural hybridity has posed a great challenge to translation.

    youdao

  • 很显然作为语言文化载体外宣材料带有明显文化特征从而构成了翻译中的文化障碍

    Obviously, as carriers of language and, more importantly, culture, publicity materials bear marked traces of different cultures which constitute cultural barriers in translation.

    youdao

  • 语言意义语境依赖性决定意义函项特征对于翻译很重要的。

    Because of the role of context, the meaning in language communication is typical of its function, to which translating gets its support.

    youdao

  • 本文科技翻译信息等价性标准出发,以科技文体语言特征依据,分析概括科技文体的翻译原则方法

    Based on the criterion of information equivalence, this article analyses the linguistic features of technical texts and puts forth principles and methods for translating such texts.

    youdao

  • 通过讨论进而得出结论:对于翻译策略选择要考虑不同文本语言特征目的读者的欣赏习惯,不同体裁文学文本的翻译策略应有所不同。

    What the conclusion comes to is that the choosing of translation strategy relies on the linguistic features of different literary genres and the reading habits of the target language readers.

    youdao

  • 翻译一种双语转换活动,其间不同文本语言特征表达方式翻译有着不同影响

    Translation is a conversion of languages. In the process of the conversion, language features and language models of different texts have different influence on the version.

    youdao

  • 英语翻译论文本文哲学角度探讨客观性科技语言本质特征,讨论科技英译时客观性要求的一些常用技巧手段

    The objectivity as an essence of scientific language is discussed from a viewpoint of philosophy and some commonly used skills and means in this respect are presented.

    youdao

  • 一批评观注重翻译文学语言和语文学特征基础上,为现代翻译文学注入了以主体客体相契合为特质的浪漫主义审美资源

    It, on account of the given historical background, has supplied modern translated literature with romantic, aesthetic resources distinguished by the combination of subject and object.

    youdao

  • 背景下本文关联理论理论框架出发探讨法律语言特征以及其对法律文本翻译的启示。

    Judging the situation, the focus of the thesis is to discuss the translation of legal texts from the perspective of Relevance Theory.

    youdao

  • 品牌翻译一种认知行为涉及国外文化语言特征认知理解。

    It is a cognitive activity involving the perception of foreign cultures and linguistic features.

    youdao

  • 模糊文学作品语言特征模糊语言翻译是一个值得关注的现象。

    Fuzziness is a common feature of the language in literary works, and the translation of fuzzy language is worthy of attention.

    youdao

  • 五十年来,研究者提出多种人工自动化机器翻译质量评价方法利用不同语言特征评价译文的质量。

    Various manual and automatic machine translation evaluation methods have been proposed based on linguistic features of the translations.

    youdao

  • 翻译商务英语必须掌握商务英语的语言特征具备良好的中文及英文语言功底

    Business English translation must master the English language features, have a good Chine...

    youdao

  • 翻译商务英语必须掌握商务英语的语言特征具备良好的中文及英文语言功底

    Business English translation must master the English language features, have a good Chine...

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定