• 目的论出发探讨译作成功之处,有助于进一步理解翻译行为性质以及翻译策略选择依据。

    This analysis could deepen our understanding of the nature of translation action and the motives for the choice oft…

    youdao

  • 充分考虑原文作者意图和译文读者认知语境是使译文具有最佳关联性文化翻译策略选择决定性因素。

    Both the source decisive in achieving optimal relevance of translation texts as well as the choice of cultural translation tactics.

    youdao

  • 理论局限性源于考虑了制约翻译策略选择客观文化因素,而忽视了作为翻译主体的人的主观能动性。

    The limitation of the theory results from the fact that it does not take into consideration the initiative of the translators with regard to the selection of translation strategy.

    youdao

  • 正如我们所知,不同翻译目的文本类型作者意图以及读者对象都会决定翻译策略选择

    As we know, the purpose of translation, the type of texts, the intention of the author and the readership all determine the choice of translation strategies.

    youdao

  • 文本类型翻译策略选择起着很大作用

    Lastly, text types strongly affect the selection of translation strategy.

    youdao

  • 翻译策略选择译者交际语境主动顺应被动顺应相互交织的结果。

    Therefore, in a sense, a translator's adaptation in the selection of translation strategy is made both actively and passively.

    youdao

  • 本文运用维索尔顺应理论研究文化意象翻译以及意象翻译策略选择问题。

    This thesis investigates and examines cultural image translation as well as image translation strategies from the perspective of Verschueren's adaptation theory.

    youdao

  • 译者翻译策略选择运用又是由什么因素决定

    And what factors determine the translator's choice of translation strategy?

    youdao

  • 强调译文分析原文的基础上以预期功能目的选择最佳翻译策略

    It puts emphasis on analyzing the original text as the foundation and expected function as its purpose, and then chooses the best translating strategy.

    youdao

  • 翻译中的指导原则目的原则忠诚原则最高原则,它们决定翻译策略究竟应该选择文献还是工具型。

    Of the guiding rules of translation, the Skopos rule and loyalty rule are the top ranking rules for a translation which may determine which strategy to be employed: documentary or instrumental one.

    youdao

  • 目的论认为,翻译策略选择取决于翻译目的

    Skopostheorie advocates that the choice of translation strategies is determined by the purpose of translation.

    youdao

  • 通过分析这一时期翻译笔者发现一些无形因素操控着舞台戏剧文本及翻译策略选择

    By analyzing the translated dramas, the author finds that there are some invisible factors underlying the selection of texts by the stage as well as the choice of translation strategies.

    youdao

  • 概括而言译者主体性主要表现译者根据自身特点特定翻译目的选择不同翻译策略

    Generally speaking, translator's subjectivity is manifested by the choice of different translation strategies due to different individual characteristics and different motivation of the translator.

    youdao

  • 本文研究将包括严复原著选择实际翻译中的各种策略以及严复对原文内容的改写等方面。

    The case study includes his choice of the work, the translation strategies employed in his translation practice and the rewritings of the original contents.

    youdao

  • 本文主要论述作为翻译策略归化异化翻译中的选择问题。

    This thesis mainly deals with the choice of domestication and foreignization as two strategies in translation.

    youdao

  • 可以说译者翻译目的决定了译者对翻译策略选择

    Translation is, in the viewpoint of the Functionalists, a purposeful activity, and the translation purposes guide the translator's choice of strategy.

    youdao

  • 笔者认为充分翻译标准不该一成不变的,而是可以根据不同翻译目的选择不同的充分翻译的标准,进而确定相应翻译策略实现不同内涵的充分翻译

    The author insists that the criteria for adequate translation should be flexible and vary in accordance with different aims of translation and appropriate tactics be adopted accordingly.

    youdao

  • 总的说来,处理翻译所涉及文化因素时,两种最基本策略可供选择就是:归化异化

    Generally speaking, there are two basic strategies that deal with cultural elements involved in translation: domestication and foreignization.

    youdao

  • 接受美学重新定义读者作用地位认为读者在选择语文本翻译策略时起非常重要的作用。

    Reception aesthetics redefines the role and status of readers and argues that readers play an important role in the choices of original texts and translation techniques.

    youdao

  • 翻译权力携手共存,翻译文本选择翻译策略的选定很大程度上是权力话语反映同时又是对权力的构建

    The choice of source texts and translation strategies reflects the relationship between discourse and power to a great extent, and constructs power as well.

    youdao

  • 摘要翻译译者目的行为策略选择决定于译者目的

    Translation is a purposeful activity, in which choice of strategy depends highly on the purpose of the translation.

    youdao

  • 通过讨论进而得出结论:对于翻译策略选择要考虑不同文本语言特征目的读者的欣赏习惯,不同体裁文学文本的翻译策略应有所不同。

    What the conclusion comes to is that the choosing of translation strategy relies on the linguistic features of different literary genres and the reading habits of the target language readers.

    youdao

  • 本文文化角度研究原作选择译者翻译策略、译文的出版发行等翻译过程中出现的操纵现象。

    The thesis aims to explore the process of translation manipulation from the perspective of culture, including choice of the original works, translator's strategy and publishing of the translation.

    youdao

  • 目的论核心概念目的决定手段翻译策略选择必须根据译文要实现的目的而定。

    The core of Skopos theory is that the end justifies the means, by which the choice of translation strategy is based on the intended purpose of the target text.

    youdao

  • 语篇角度入手探讨语码转换过程中的翻译策略技巧强调翻译一个动态策略选择过程。

    The present authors, starting with discourse perspective, probe into translation tactics and skills in the course of semiotic transformation, with emphasis on translation as a dynamic tactical choice.

    youdao

  • 翻译工作者应该根据译文实际情况选择合适的翻译策略

    Translators should base the TT on the actual situations and choose the proper strategies.

    youdao

  • 功能翻译理论强调根据译文的预期目的功能选择相应翻译策略

    Functionalist approaches puts emphasis on the choice of appropriate translation strategies according to the intended purpose and function of the target text.

    youdao

  • 功能翻译理论强调根据译文的预期目的功能选择相应翻译策略

    Functionalist approaches puts emphasis on the choice of appropriate translation strategies according to the intended purpose and function of the target text.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定