等值翻译是翻译的最高目标,但由于原语和译语文化的差异会影响翻译的等值性。
This paper analyzes three cultural factors that influence the equivalent translation, and draws the conclusion that equivalence is in a relative sense.
本文的第二个重点是译者的创造性,用以解释翻译中的不可译和不等值现象。
The second focus in this thesis is on the translator's creativeness with a view to explaining the phenomena of un-translatability and in-equivalence in translation.
翻译等值是原语与译语在文化功能上的等值,文化共性带来了实现文化等值的可能,而文化差异又使文化的等值实现具有相对性和困难性。
Equivalence in translation is the equivalence realization of the cultural function in two languages. The general characteristics among the cultures give rise to the possibility of equivalent…
翻译等值是原语与译语在文化功能上的等值,文化共性带来了实现文化等值的可能,而文化差异又使文化的等值实现具有相对性和困难性。
Equivalence in translation is the equivalence realization of the cultural function in two languages. The general characteristics among the cultures give rise to the possibility of equivalent…
应用推荐