在以前的翻译研究范式中,由于受片面的真理观的指导,译界对译者主体的定位缺乏正确的认识。
Based on the unilateral theories of truth, the previous paradigms of translation studies fail to deal with the translator subject correctly.
阐释学为翻译研究提供了哲学思维范式,而不同的思维范式产生了不同的翻译理论。
With these thinking models, diverse approaches to translation study come out, whose argument focuses on objectivity in the text interpretation.
本文提出翻译学信息范式研究,以改进翻译学传统范式研究。
This paper presents a research on information paradigm in translatology, which improves those traditional paradigms in translatology.
本文讨论了建构的翻译学的理性基础问题。翻译研究各个不同的范式均有其理性基础。
This paper discusses the foundation of reason in translation studies, pointing out that different paradigms of translation studies are closely related with their foundations of reason.
他用选择与顺应来描述语言使用的过程,为我们研究翻译提供了新的视角和一种描述性的研究范式。
He USES selection and adaptation to describe the process of language use, and his thought provides a new Angle and a descriptive tool for our examination of translation.
他用选择与顺应来描述语言使用的过程,为我们研究翻译提供了新的视角和一种描述性的研究范式。
He USES selection and adaptation to describe the process of language use, and his thought provides a new Angle and a descriptive tool for our examination of translation.
应用推荐