以示教师在翻译教学中注意此翻译特点,更加准确地做好翻译教学。
From the point view it can make teachers aware of the importance of exactly defining the meaning of form words in complex sentences and conduct excellent translation teaching.
最后,以孔慧怡的《小城之恋》、《荒山之恋》的英译本为佐证,证明了中国女性译者的翻译特点。
At last, the characteristics of Chinese women translators are also summarized, by analyzing Eva Hung's translation practice as evidence.
接下来本文通过分析梁实秋译作《威尼斯商人》中的典型译例,深入探讨了梁实秋翻译策略与翻译特点。
Besides, the thesis expounds and proves Liang's translation strategies and explores his translation characteristics by analyzing typical examples selected from his version of the Merchant of Venice.
请务必将你的产品特点,服务,创意和推荐“翻译”成“能对观众带来的好处”,然后将这些好处和他们的需求结合起来。
Be sure to translate the features of your product, service, idea or recommendation into audience benefits a and target the benefit to fit that audience.
本节将介绍QEMU的两种操作模式,以及QEMU动态翻译程序的一些有趣特点。
This section describes the two QEMU modes of operation and also some of the interesting aspects of the QEMU dynamic translator.
因此,本文试图对广告语篇特点与翻译作一研究。
Therefore, I decided to research into characteristics and translation of English advertising texts.
本文拟从广告的文体特点着手,探讨如何在广告翻译中达到与原文同等的效果。
This paper intends to proceed from the stylistic characteristics of advertising on how to achieve in the AD translated the same effect with the original.
本文阐述了英语中新词汇的特点,并对其翻译方法进行了探讨。
This paper describes the characteristics of new terms in English, and its translation side Method are discussed.
翻译是人类语言共同特点的体现。
Language translation can reflect the common characteristic of human expression.
该系统的特点是以一个统一的翻译处理程序控制运行四个语言翻译系统。
The characteristic of the system is that it is able to control and run four different MT systems with one united translating programme.
这个词翻译的特点。
大部分中学英语教学的方法基本带有翻译的特点。
Most of the secondary school English teaching methods with the basic features of the translation.
分析了英语的定义和主要内容,对商务英语广告的语言特点及翻译策略进行了探讨。
Analyzes the definition of English and main content of business English advertising language characteristics and translation strategy is discussed.
通过丰富的例证讨论了法律英语的词汇特点,目的是为翻译法律文件起到一定的作用。
This paper discusses the vocabulary feature of legal English by abundant instances for advancing translating legal document.
本文针对该类杜撰词从其构成方式、修辞特点和翻译应对三个方面进行了分析和探讨。
The paper analyzes and discusses these nonce words in three aspects: ways of formation, rhetoric features and translation strategies.
科技英语汉译;功能对等理论;翻译模式;语言特点。
E-C translation of EST; functional equivalence theory; translation model; linguistic characteristics.
遵循文化适应性原则是文学翻译的一个重要特点。
It's an important feature of literature translation to comply with the principle of cultural adaptation.
本文旨在发掘曼斯菲尔德写作特点在翻译中的再现。
The thesis intends to explore the re-creation of Mansfield s writing characteristics in translation.
本文主要分析了英文广告的特点及翻译技巧。
The author mainly discusses the characteristic of English ads and of its translation in this paper.
翻译工作者只有真正认识到这些特点,才能在翻译的过程中有的放矢,使不同文化的商务交流得以顺利进行。
Only when the translators truly recognize these characteristics in the process of translation can it be targeted for a smooth business communication in different cultures.
对此,本文分析了医学英语的文体特点及翻译技巧。
This paper gives a brief account of the writing style of medical English and translating skills.
文章简述了科技英语的特点及翻译技巧。
This paper briefly expands the features of sci - tech English and its translating skills.
鉴于商标的特点,在选用商标或翻译商标时,我们要全面考虑,努力使其符合商标的特点。
In view of the general advantages of trademarks, we should give an overall consideration in creating and translating then so as to make them compatible to those features.
通过对其特点的分析与比较,研究这些不同文体在翻译中的不同处理方法,归纳翻译经验,从而达到指导翻译实践的目的。
Through the analysis and comparisons, translation methods of different styles are studied, and translation experience is summarized to guide the translation practice.
这就是糟糕翻译的特点。
实验结果表明,该系统具有译文正确率高和翻译速度快的特点。
Experiment results indicate that our system has high translation speed and accuracy.
通过分析弗罗斯特的诗歌《雪夜林畔》的一篇中译文,评价了它在传达原文的思想内容、语言风格及翻译技巧方面的特点。
Though the analysis of the translation of "Stopping by Woods on a Snowy Evening", this paper gives a comment on interpretation of the thought, the style of the language and the skill of translation.
通过分析弗罗斯特的诗歌《雪夜林畔》的一篇中译文,评价了它在传达原文的思想内容、语言风格及翻译技巧方面的特点。
Though the analysis of the translation of "Stopping by Woods on a Snowy Evening", this paper gives a comment on interpretation of the thought, the style of the language and the skill of translation.
应用推荐