翻译本质上是思维方式的转换。
Essentially speaking, translation is the transformation of different thinking modes.
文学翻译本质上是意义的理解与表达的艺术。
It is in nature an art of understanding and expression of meaning.
要了解翻译本质,必须研究翻译活动的过程。
To understand the nature of translation, must study the process of translation activities.
从社会符号学理论角度来看,翻译本质上是两种符号系统的转换。
In the perspective of social semiotics, translation in essence is the relationship between a sign and its interpretation.
翻译本质上是一种在特定的翻译要求指导下带有目的性的对文本进行处理的活动。
Translation is, by nature, a purposeful text-processing activity under the guidance of certain translation brief set by the initiator.
从跨文化交际的角度看,翻译本质上是一种“文化涵化”的过程,追求在译语中保留源语的文化价值。
Essentially speaking, translation based upon intercultural communication is an activity of "acculturation" to retain in the target language cultural values hidden in the source language.
由于对翻译本质的认识不够充分,翻译质量的评估出现了语言分析与社会评估之间和各自内部的割裂。
Translation evaluation disintegrates between, and among, linguistic analysis and social judgement on account of fussy understanding of translation.
从狭义上讲,翻译批评是对翻译现象、翻译文本的具体评价,包括对翻译本质、过程、技巧、手段、作用和影响的评析。
From micro perspective, translation criticism refers to the evaluation of translation, translated works, including nature, process, technique, methods, use and influence of translation.
通过比较不同的翻译版本,进一步揭示了超越语法的必要性,从而加深读者对翻译本质以及翻译过程中文化因素的认识。
And the necessity of beyond grammar is exposed through comparison of the translation of various versions so as to impress the readers of the nature as well as the cultural factors of translation.
库尔卡的《翻译中衔接与连贯的切换》是对翻译实质的全新探索,文中提出翻译本质上是一个显性化的过程,本文就这一结论展开讨论,并介绍了布拉姆。
Blum Kulka's "Shifts of cohesion and coherence in translation" is a new exploration of the essence of translation, that is, translation is a process of explicitation.
文章通过对乡土小说《浮躁》英译本中出现的部分文化误译的分析,探讨了翻译中译者的主体性以及翻译的本质。
Based on some cultural mistranslations in the novel Turbulence? This paper examines the subjectivity of the translator and the nature of translation.
我国已出版多部法律英译本,评估译本质量需要先确立一定的翻译原则。
There have been various English versions of many laws in China, the evaluation of which re - quires certain principles of translation.
在扼要概述图里的翻译规范论的本质、分类后,本文通过对辜鸿铭《论语》英译本的分析看翻译规范的运作方式。
This paper shows the operation of translation norms based on the English version of Lun Yu by Ku Hung-Ming.
在扼要概述图里的翻译规范论的本质、分类后,本文通过对辜鸿铭《论语》英译本的分析看翻译规范的运作方式。
This paper shows the operation of translation norms based on the English version of Lun Yu by Ku Hung-Ming.
应用推荐