翻译教学必须有语言理论作为其背景。
Translation Teaching needs to be backed by linguistic theories.
翻译教学和实践离不开美学。
Translation practice and teaching can never be parted from aesthetics.
翻译教学在大学英语教学中变得越来越重要。
Translation teaching becomes more and more important in college English teaching.
翻译理论和翻译教学最终要解决的是翻译观问题。
Translation theory and translation education is to solve the problem of translation concepts.
本论文集中探讨的是翻译教学中的课程开发模式。
This dissertation discusses curriculum development model in translation teaching.
现代教育技术对翻译教学的变革有着十分重要的作用。
Modem educational technology plays a very important role in the renovation of translation teaching.
本文在调查研究的基础上,提出了改进翻译教学的建议。
On the basis of the survey, the paper offers some Suggestions for translation teaching.
该研究所的语言和翻译教学水平在全球都是公认领先的。
The school is recognized as a leader in language teaching and an international leader in the teaching of interpreting and translation.
各类假设的翻译教科书,也不完全适用于不同语言的翻译教学。
The large pile of fabricated translation textbooks are not fit for the translation teaching of different languages too.
探讨建立我国翻译教学的术语学培训体系的问题十分重要而迫切。
It is very important and urgent for us to explore the problems of establishing our countrys terminology training system within the framework of translation teaching.
语料库在翻译教学的应用研究对翻译课程的研究起着重要的作用。
The application of corpus in translation teaching plays a very important role in the study of translation course.
其中的一个重要原因,是翻译教学尚未建立自己的理论知识体系。
One chief reason for this is that the theoretical system of translation knowledge is not yet established or available.
以示教师在翻译教学中注意此翻译特点,更加准确地做好翻译教学。
From the point view it can make teachers aware of the importance of exactly defining the meaning of form words in complex sentences and conduct excellent translation teaching.
文章总结了本研究的主要发现,并对翻译教学和译者培训提供了启示。
The thesis concludes with a summarization of the main findings of the present study. It provides implications for translation teaching and translator training.
传统翻译教学模式下的句法分析教学在今天的英语教学中仍大有作为。
Analysis teaching of sentence structure under traditional translation teaching model is well worth doing in today's English teaching.
翻译教学有其自身的特殊性,翻译过程中的思维也具有一定的特殊性。
The teaching of translation has its own specific characteristics, and so does the thinking in the course of translation.
全文将研究理论与实践相结合,望对英语专业翻译教学的转向有所帮助。
In the thesis, the author combines theory and practice in the hope that it is helpful for the shifting of focus of translation teaching for English majors.
旨在提高中医药翻译教学的质量,推进中医药翻译标准化和国际化进程。
This article aims to increase the translation teaching quality of Chinese Medicine and promote the course of its standardization and globalization.
对本科翻译教学问题进行探讨,旨在建立一个以过程为基础的翻译教学模式。
The purpose of discussing translation teaching in colleges and universities is to establish a process-based translation teaching mode.
本文结合笔者从事翻译教学的体会,探讨了翻译教学中思维能力培养的问题。
This paper, by inferring from my experience of teaching translation, aims to probe into the cultivation of thinking.
这个问题是很有研究价值的,而且研究的结果对从事翻译教学的教师尤为重要。
Such a problem is worth studying and the findings are especially valuable to teachers who concentrate on the teaching of translation.
隐喻翻译教学越来越受到教育工作者的重视,从而成为一个新的值得研究的领域。
Metaphor translation teaching gradually attracts the translator's attention and appears as a new field of study.
然而,在翻译教学中,增添词语既然是翻译技能技巧,就应同英汉语法对比相区分。
However, in translation teaching, add words since is a translation skills with English grammar, should contrast separation.
它使翻译教学更加直观,使教学各环节的联系更加紧密,同时创造出仿真的学习环境。
It brings forth more objective teaching, closer links of teaching contents and more lively learning environment.
希望本文可以促进隐喻翻译的研究,并有助于翻译教学的改进和翻译实践水平的提高。
I hope that the insight of metaphor as a cognitive information-processing mode can facilitate the rendering of metaphors, as well as inspire further exploration on translation studies.
英汉翻译教学是英语教学的一个重要环节,翻译教学对提高学生英语的综合能力有很大帮助。
Translation teaching plays an important role in English learning as well as the improvement of students' comprehensive abilities.
翻译教学中,应该在前者的基础上,通过培养学生的技能思维,达到提高实际翻译能力的目的。
Translation teaching, in the former should be based on the cultivation of students' skills and to enhance the actual thinking the purpose of translation skills.
以篇章为翻译单位、以师生互动为主要课堂模式,是对英语专业本科生翻译教学的相对合理的定位。
To take text as translation unit and to establish the teacher-student interaction model in class is a relatively reasonable orientation in translation teaching for the English majors.
以篇章为翻译单位、以师生互动为主要课堂模式,是对英语专业本科生翻译教学的相对合理的定位。
To take text as translation unit and to establish the teacher-student interaction model in class is a relatively reasonable orientation in translation teaching for the English majors.
应用推荐