传统的交际观由于自身的局限未能给翻译除语义以外的研究提供参考。
Traditional perspectives on communicative activity have failed to be helpful for the translation research except the semantic research because of their own limitation.
诗歌形式误译的普遍性是由诗歌形式和内容的特殊性以及翻译活动本身的局限性决定的。
The mistranslation of form is caused by the special form and content of poetry and the limitations of translation activity.
语言和文化的关系错综复杂,密不可分,因此,外来词翻译研究不应该局限于语言层面,而应该同时考虑语言和文化的因素。
Since language and culture are intrinsically related, we should take into account both linguistic and cultural factors in study of the loanword translation.
这一理论的局限性源于它只考虑了制约翻译策略选择的客观文化因素,而忽视了作为翻译主体的人的主观能动性。
The limitation of the theory results from the fact that it does not take into consideration the initiative of the translators with regard to the selection of translation strategy.
这篇文章拟就翻译过程中文本阐释的空间与局限进行探讨。
This thesis is on space and limitation of text interpretation in the translating process.
作者以接受美学理论为指导,对严复“雅”的历史局限性及其作为翻译标准的“合理内核”进行了辩证分析。
The authors, guided by reception theory, have viewed Yan Fu's "elegance" dialectically, so as to discover its historical limitations as well as its "rational core" as the translation guideline.
在引言中,作者首先讨论了等值概念的局限性,从而将规范作为一种新的手段引进翻译研究。
In Introduction, the limitations of the concept of equivalence are first investigated in order to introduce the concept of norms as a new tool.
从跨文化交流的角度来看,当我们探讨翻译问题时,我们的着眼点不应仅仅局限于讨论语言层面本身的差异。
Considering from the perspective of intercultural exchanges, our focus should not stay only at the level of language differences when translation is under our discussion.
等值翻译理论有局限性吗?
但学者们大多局限在对维新派人物的个案研究,对维新派翻译行为共性的研究似不多见。
However, scholars 'studies tended to be confined to individual cases, neglecting the commonness of reformists 'translation behavior.
传统意义上的忠实是一种绝对、静止、单一、以原文为导向的翻译标准,并且只是局限于文学翻译。
Faithfulness criterion in the traditional translation theories is an absolute, static, unilateral, source-text oriented criterion confined to literary translation.
最后,作者指出本文的局限性和今后研究方向法语翻译。
Lastly, author indicates the limitation of this paper and research direction in future.
我希望我把翻译的一些局限性说清楚。
第五章概括总结了软件翻译研究中的某些成就以及这一领域中的一些局限。
Chapter 5 makes a general conclusion of some achievements in the study of software translation and some limitations in this area.
在翻译中依赖翻译,如果译者有倾向,无知,陷在思维的模式里,那么他的理解将会受他的局限影响。
On the interpreter depends the translation and if the translator is biased, ignorant, moulded in a pattern of thought, then his understanding will conform to his conditioning.
本文把研究范围局限在形容词的重叠上,主要研究汉韩翻译过程中形容词重叠式在韩国语中的对译形式。
The paper's research scope is the overlap of adjective. To research the corresponding form of overlap pattern in the process of Chinese-Korean translation.
木论文的研究结论对实用翻译其他领域的研究及新闻报道编译的译者培训活动都有一定的意义;但是论文本身也存在着局限性和不足之处。
These findings benefit the researches in other branches of pragmatic translation and translator training activities, but at the same time this research has its disadvantages.
人作为历史的存在,有着其历史特殊性和局限性,因此翻译过程中产生误读是不可避免的。
People are historical existences and have their own historical particularities and limitedness, so misreadings that occurred during the translation process are inevitable.
在当前的翻译研究中,文学翻译已不再局限于传统的对源语文本与目的语文本的研究,而是将其他诸多因素也纳入其研究范围。
The present study of literary translation no longer focuses on the study of source and target texts as the traditional way does, but brings more factors in other fields into consideration.
文章指出描写译学理论不像传统译学局限于强调原文与译文的对等关系,而是将翻译研究转向译语读者以及广泛的译语社会文化背景中。
The paper argues that the theory of descriptive translation studies has extended the scope of translation studies by putting it into a larger social cultural background.
最后,本文总结了跨文化因素对翻译理论的影响和翻译中文化研究的局限性。
Lastly, this thesis concludes the trans-national cultural influence on the literary translation theory and the drawbacks of cultural research in translation.
因此,翻译的内涵不仅仅局限于翻译要忠实于原文,更要满足读者的文化需求。
On the one hand, the translator should be faithful to the author; on the other hand, he should meet the expectation of the target readers.
但它也有局限性:它在对以丰富译语、保留原文的原汁原味为目的的翻译不具有适用性。
However, it has its own limitations, as it is not applicable to the translation oriented to enriching the expressions of the target language and to retaining the pure foreignness of the original.
但它也有局限性:它在对以丰富译语、保留原文的原汁原味为目的的翻译不具有适用性。
However, it has its own limitations, as it is not applicable to the translation oriented to enriching the expressions of the target language and to retaining the pure foreignness of the original.
应用推荐