但她法语熟练到可以翻译小说了。
她的法语娴熟,足以翻译小说。
她精通法语,足以翻译小说。
在翻译小说时,译者必须注重小说对话的翻译。
So in translating a work of fiction, the translator must attach great importance to fictional conversation.
而现代性与晚清翻译小说之间的关系却是被学界遗忘的问题。
However the relation between modernity and Wanqing's translated novels is forgotten by academia.
最后,归纳出在叙事学视角下,译者翻译小说时的注意事项。
Finally, it concludes what translator should pay more attention to under the influence of Narratology.
利用传播学中传播流的理论,对晚清翻译小说出版这一独特现象进行分析。
This paper investigates the publication of translated fictions in late Qing by applying the theory of communication flow.
我想让这个网站拥有更多的翻译小说,甚至我想帮你们拿到中国的小说版权!
I wish for this website to have even more translated novels, in fact, I want to help you guys obtain the Chinese copyright!
最后,在本章小结中,归纳出在叙述聚焦角度下,译者翻译小说时的注意事项。
Finally, it concludes what translator should pay more attention to under the influence of focalization.
虽然遭遇阻碍力量,但赞助人中的促进力量最终构成了该翻译小说畅销的强大动力。
Though the novel is subjected to hindering forces, encouraging forces of the patronage constitute a stronger motive force for the popularity of the translated novel.
翻译小说时,单纯地将话语归于作者或人物,不足以揭示话语本身及话语结构的实质。
In fiction translation, attributing the discourse to the author or characters only does not reflect the true nature of the discourse's structure.
文章以英汉小说翻译为例,分析对外汉语教学中英汉翻译小说的运用及审美经验的培养。
The paper discusses the use of Chinese versions of English novels in TCFL and the cultivation of aesthetic taste and experience in this process.
本文用语料库语言学的工具和方法来描写、分析和解释当代汉语翻译小说中的翻译规范。
This thesis is a corpus-based study on the translational norms of contemporary Chinese translated fiction.
第一章,主要介绍近代翻译小说发生的历史背景,以及该时期的主要小说翻译家及其翻译作品。
The first chapter introduces the historical background of the booming of translated fiction and main translators and their works.
同时本文将对晚清四大小说期刊中的翻译小说做截面分析,将晚清文士、学者所做的追逐现代的努力发掘出来。
Besides, the paper does a synchrone analysis for these translated novels, explores the modernity that imagined and chased by literates and scholars in Late Qing.
学术界对于晚清翻译小说的研究,每每专注在知名译者的翻译小说上,晚清四大小说期刊中的翻译小说相形之下乏人问津。
In contrast with the well-known translators 'writing, translated novels published on the four major novel-journals of late Qing were neglected by the academic field of home and abroad.
希望在2001年,出现更多的来自中国境内和境外的表现不同种类小说的英语翻译作品。
Hopefully, 2001 will see English translations of more works that reflect the variety of fiction coming from both within China itself and without.
他的小说已被翻译成40多种语言。
His novels have been translated into more than 40 languages.
马查多生于1839年,混血儿,患有癫痫和口吃,早年生活贫困,精通法语和英语,曾将莎士比亚的作品翻译成本国语言,并著有大量小说和诗歌。
Machado DE Assis, born in 1839, of mixed race, epileptic, a stammerer, who, despite early poverty, mastered French and English, translated Shakespeare and poured out stories, novels and poetry.
我们也不想限制你对科学小说的翻译。
这件事恰恰证明:没有翻译,这些小说就不会为英文读者所拥有。
The event was perfect evidence that without translation these stories would have been lost to English readers.
比如,当被雇佣将德文侦探小说翻译为法文时,她特别将他们高大、金发碧眼的英雄翻译为矮壮的、神色头发的、拥有肥大鼻子的侏儒。
Hired to translate German mystery novels into French, for example, she made a point of transforming their tall, blond heroes into squat, dark-haired gnomes with fleshy noses.
我读过一些翻译的海明威的小说,但是我更愿看原著。
I've read some of Hemingway's stories in translation, but I'd rather read them in the original.
我读过一些翻译的海明威的小说,但是我更愿看原著。
I've read some of Hemingway's stories in translation, but I'd rather read them in the original.
应用推荐