互文性关联与翻译实践紧密相关。
说明对未来翻译实践的意义。
The significance for future translation practice is described.
语用对等是翻译实践的目标。
梁实秋;莎士比亚;翻译思想;翻译实践;杂合。
Liang Shiqiu; Shakespeare; translation ideas; translation practices; hybridity.
翻译的等效也成为译者在翻译实践所力求的目标。
The equivalent effect in translation has always been what the translators pursue most in practice.
没有研究出一定的语境适应规律来指导我们的翻译实践。
So context adaptation in translation can be studied in the field of pragmatics.
人们重视翻译实践活动,也充分肯定翻译理论的重要性。
Translation theory has been paid the same attention as translation work.
随着翻译理论研究的不断提高,翻译实践也取得了长足的进步。
With the development of translation theories, the practice of translating has greatly advanced.
进而说明翻译的一般现象和规律,为翻译实践提供可操作的方法。
The present thesis is aimed at explaining the general phenomena and laws of translation and supplying feasible method for translating practice.
翻译理论来源于翻译实践并对训练学生的翻译技能有一定的指导作用。
Translation theory comes from translation practice and plays an important role in training students' translation skills.
有效的文学翻译批评体系可以完善文学翻译理论和指导文学翻译实践。
An effective literary translation criticism system can enrich literary translation theory and guide practical translation.
翻译标准是衡量翻译质量好坏的尺度,又是翻译实践所必须遵循的准则。
The criterion of translation is the standard to measure the quality of translation and the rule to follow in translation practice.
这一扩展了的读者反应理论将用于反思翻译理论、翻译实践和翻译批评。
The expanded Readers Response theory will be used to rethink about translation theory and practice as well as translation criticism.
由此证明了叙事学对叙事诗的翻译实践及文学翻译批评具有借鉴指导作用。
In this sense, the thesis proves that narratology is instructive for narrative poem translation and provides objective evaluation for literary translation criticism.
他们的这些论述,对当今翻译理论和翻译实践的研究仍然具有启发、借鉴意义。
These expositions are still shedding useful light on today's research of translation theory and practice.
作者在长期的教学实践和翻译实践的基础上对英语长句翻译进行了理论上的探讨。
On the basis of long-term teaching and translation practices the writers have studied the theory of translating long English sentences.
译习者通过两种方法学习:一是从事翻译实践,二是研读双语对照文本和翻译评论。
Translation trainees can learn translating by two things: practicing translation and studying parallel texts and translation critiques.
林纾的小说创作实践显然受到自身小说翻译实践的影响,表现在内容与形式两个层面。
Obviously, Lin Sus own creative practice has been affected by his novel translation practice, both in contents and in forms.
然而,作为文化学中一个重要概念,译者自身的认同对其翻译实践的影响却鲜有人提及。
Identity is an important concept of cultural studies. However, the impact of the identity of the translator on his or her translation practice has been scarcely covered.
文章从翻译理论到翻译实践,翻译的标准及步骤等几方面详细阐述了翻译与教学的关系。
This article from the translation theory to translation practice, the translation of the standard and steps of a few expounded the relationship between translation and teaching.
有关文章在谈到英语抽象名词的翻译时,往往都重在翻译实践的总结和翻译技巧的介绍。
On the translation of English abstract nouns, some published articles are written only as an introduction of some translation techniques, which just come from the translation practise.
本文旨在对英、汉语中的形合、意合现象进行辩证研究,以探索其对翻译实践的指导意义。
This paper intends to make a dialectical study on hypotaxis and parataxis in English and Chinese, to explore their implications for translation practice.
纽马克的文本范畴理论为翻译实践标准提供了新的视角,不同的文本需要不同的翻译标准。
Newmark's text category theory provides a new perspective for the study of translation.
说明了对等概念、动态对等、处理努力与语境效果等重要论点的提出对翻译实践的指导价值。
Important conceptions such as equivalence, dynamic equivalence, processing effort and contextual effect are raised to provide valuable guidance for translation practice.
本论文旨在阐述翻译理论,尤其是尤金奈达的功能对等在翻译实践应用中的实用性和可行性。
This thesis aims at illustrating the practicability and feasibility of the application of translation theory, especially Nida's theory of functional equivalence to the practice of translating.
然而,和国际社会每日大量的法律文本的翻译实践相比,对法律翻译的理论研究却相对滞后。
However, compared with the large amount of daily output of translation of legal documents in international society, theoretic study on legal translation is rather underdeveloped.
翻译实践与语言对比研究相辅相成,略通多语对于解决翻译过程中的多语渗透问题很有帮助。
Contrastive linguistic studies and translation may complement each other, and it may be necessary to know enough about other languages to solve the problems of multiple languages in translation.
电影字幕翻译这一翻译模式在翻译实践以及跨文化交流的过程中发挥着越来越不容忽视的作用。
The subtitling of foreign movies, a special translation mode, is playing a more and more important and indispensable role in both the practice of translation and intercultural communication.
电影字幕翻译这一翻译模式在翻译实践以及跨文化交流的过程中发挥着越来越不容忽视的作用。
The subtitling of foreign movies, a special translation mode, is playing a more and more important and indispensable role in both the practice of translation and intercultural communication.
应用推荐