• 明晰化研究翻译共性研究热门领域。

    In the study of translation universals, explicitation receives more and more attention.

    youdao

  • 语料库翻译学,即基于语料库翻译研究,关注翻译共性问题

    Issues of translation universals have recently been discussed in corpus-based translation studies.

    youdao

  • 翻译的可不可译性之间,由于语言的个性相互对立由于语言的共性相互统一

    Therefore, translatability and un-translatability are not only opposite due to linguistic specific property but also a unity due to linguistic generality.

    youdao

  • 论文研究目的就是汉朝拟声对比当中找出共性区别而且这些特点应用在的具体作品翻译中。

    The targets of this paper are to find out the commons in and the differences between Chinese and Korean onomatopoeic words, and then try to use those characteristics in specific works.

    youdao

  • 学者们大多局限维新派人物个案研究维新派翻译行为共性的研究似不多见。

    However, scholars 'studies tended to be confined to individual cases, neglecting the commonness of reformists 'translation behavior.

    youdao

  • 文化共性提供相互理解基础它们使翻译文化交流成为可能

    Cultural similarities provide a basis for mutual understanding, which, in turn make translation and cultural exchange possible.

    youdao

  • 翻译等值与译语文化功能等值,文化共性带来了实现文化等值可能文化差异又使文化的等值实现具有相对性和困难性。

    Equivalence in translation is the equivalence realization of the cultural function in two languages. The general characteristics among the cultures give rise to the possibility of equivalent

    youdao

  • 英汉比喻既有共性差异只有采取多种方法异求同才能使英语比喻美感因素翻译中对等再现

    English metaphors are as different from as they are the same. Only by using different methods so as to seek the common while reserving differences can the aesthetic factors be conveyed correspondin

    youdao

  • 英汉比喻既有共性差异只有采取多种方法异求同才能使英语比喻美感因素翻译中对等再现

    English metaphors are as different from as they are the same. Only by using different methods so as to seek the common while reserving differences can the aesthetic factors be conveyed correspondin

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定