她说:“各种羽毛头饰的订单都不少。
Orders are coming in for all kinds of feathered fascinators.
我想象自己带着那顶羽毛头盔,手握铁剑,唇边挂着冷嘲。
I imagined myself in that plumed helmet, that iron sword in my hand, and that cold sneer on my lips.
这个漂亮的女孩对着羽毛头微笑,而且爱情跑进了她的心里。
The pretty girl smiled at feather top and love entered her heart.
她表示,其实该公司羽毛头饰的销量已经超过传统的王冠式头饰。
In fact, at Serendipity tiaras, fascinator sales have trumped orders for tiaras, considered to be the traditional wedding headpiece, she said.
他戴着传统的酋长羽毛头饰,这让奥巴马很难将勋章挂到他的脖子上。
He wore a traditional chief's feathered headdress, which made it difficult for Obama to place the medal round his neck.
凯特虽然有成百上千的帽子和羽毛头饰,但花朵装饰的头饰是她的最爱。
Whilst she has hundreds of hats and fascinators, her favourite style is a floral embellished piece of headgear.
另一方面,几乎没有潮人炫耀卡米拉帕克鲍勒斯嫁给查尔斯王子时带过的羽毛头饰。
On the other hand, few young hipsters sport the feathery headdress that Camilla Parker-Bowles wore when she married Prince Charles.
五彩缤纷的羽毛头冠环绕着她的头部和颈部,在钩形面部和机敏的眼睛旁逐渐消失。
A crown of richly colored feathers fringed her head and neck, trailing away from her beaked face and keen eyes.
美国民众对这款羽毛头饰也十分着迷。自今年1月始,谷歌搜索中对这款帽子的搜索量上升了50%。
Fascination over the Fascinator is growing in the United States, with Google searches up 50% for this style of hat since January.
许多关于本次丰收庆祝的描绘同时也显示了土著居民在肩上披着布织的毯子,头上戴着非真的大大的羽毛头饰。
Many portrayals of this harvest celebration also show the Native Americans wearing woven blankets on their shoulders and large, feathered headdresses, which is not true.
在大英博物馆的北美洲展馆部分,众多五彩缤纷的羽毛头饰与华丽壮观的图腾柱中间,一颗不起眼却很有趣的小“垃圾”静静地躺在一个小展台上。
In the North American gallery of the British Museum, among the magnificent feather headdresses, and in a case beside the totem poles, is a very interesting bit of rubbish indeed.
头盔:黄铜饰以皮毛头巾和顶饰,白色羽毛,黑色皮毛装饰黄铜边缘,黄铜制鱼鳞状系带。
Helmet: brass with fur turban and crest, white plume, black leather peak edged brass. Brass chin scales.
头盔:黄铜饰以皮毛头巾和顶饰,白色羽毛,黑色皮毛装饰黄铜边缘,黄铜制鱼鳞状系带。
Helmet: brass with fur turban and crest, white plume, black leather peak edged brass. Brass chin scales.
应用推荐