问:据报道,美方将于6月底派核动力航母赴黄海参与美韩联合军演。
Q: It's reported that the US will send nuclear aircraft carriers to the Yellow Sea at the end of June to take part in the joint military drill with the ROK.
在两国7月进行的实属罕见的安全合作中,日本还在美韩联合军演时派出了军事观察员。
In a rare act of security co-operation in July, Japan also sent military observers on joint American-South Korean naval exercises.
美国的应对方式,是在延坪岛邻近水域部署航空母舰战斗群,举行韩美联合军演。
America has reacted by deploying a carrier battle group to join South Korean naval drills in the waters near Yeonpyeong.
定于本周末举行的美韩海军联合军演显然更能引起人们的兴趣,尽管这次军演计划经过了长期准备但却一拖再拖。
Of greater interest are the military exercises between the American and South Korean navies-long planned, but frequently delayed-that will take place this weekend.
问:美韩两国推迟了原定于本周进行的海上联合军演,有人猜测这是为照顾中方关切。
Q: the US and the ROK postponed their joint naval exercise originally scheduled this week. Some people speculate this was to accommodate China's concerns.
追问:我只想澄清一下,您刚才是否在说,现在美韩军演还未确定具体日期,中方呼吁韩美取消联合军演计划?
Follow-up: I just want to clarify if you were saying that since the exact date of the exercise has not been decided, China is calling upon the ROK and the us to scrap the plan?
问:中方是否就美韩黄海联合军演向有关方面表示关切?
Q: Has China expressed concern to relevant sides over the US-ROK joint military exercise in the Yellow Sea?
第二,美韩将于28日起在黄海举行联合军演,中方对此有何评论?
What is China's position? Second, how do you comment on the US-ROK joint military exercise in the Yellow Sea which is to start from November 28?
韩美联合军演将在联合国安理会对朝措施出台后举行。
韩美联合军演将在联合国安理会对朝措施出台后举行。
应用推荐