可能性更大的内部候选人是雅虎美洲区执行副总裁罗斯·莱文·索恩。
A more likely internal candidate is Ross Levinsohn, Yahoo's executive vice President for the Americas.
酒精是全球疾病负担的第三大风险因素,是西太区和美洲区的最大风险因素,欧洲区的第二大风险因素。
Alcohol is the world's third largest risk factor for disease burden; it is the leading risk factor in the Western Pacific and the Americas and the second largest in Europe.
例如,酒精是造成疾病负担的第三大风险因素,是西太区和美洲区的最大风险因素,欧洲区的第二大风险因素。
For example, alcohol is the world's third largest risk factor for disease burden; it is the leading risk factor in the Western Pacific and the Americas and the second largest in Europe.
这周大众汽车首席执行官StefanJacoby——他一直在管理大众汽车在美洲区的业务——被任命为沃尔沃新一任的总经理。
This week Stefan Jacoby, a Volkswagen executive who has been running the German group's operations in America, was appointed as Volvo's new boss.
什么是美洲印第安人保留区是一个实践问题,而不是法律定义的问题,普韦布洛村落一直被美国视为保留区。
What constitutes an American Indian reservation is a question of practice, not of legal definition, and the pueblos have always been treated as reservations by the United States.
罗菲是英国在美洲第一块成功拓居区弗吉尼亚州詹姆斯敦的拓殖者。
Rolfe was a colonist in Jamestown, Virginia, the first successful English settlement in the Americas.
“因为美洲红尾鸲每年都返回同一地区繁殖后代,所以返回时间推迟会使它们的到达时期与繁殖时期很难保持一致。”Studds说。
"Because American redstarts return to the same site to breed each year, arriving later may make it harder for them remain to remain in synch with their breeding cycle," Studds said.
流行病学调查和基因型分型均已确认在这一区域多个国家和美洲有麻疹病毒传播。
Epidemiological investigations and genotyping have confirmed transmission of measles virus among several countries in the Region and to the Americas.
至今类似于这样的债权都还是富国发行商的禁猎区:2009年,慕尼黑再保险集团估计债权发行有80%都是为了美洲各种灾难买单。
Until now such bonds have largely been the preserve of rich-country issuers: in 2009 Munich Re estimates that 80% of issuance was to cover risks in America.
志愿者需要深入了解动物园的特定领域,比如爬行动物展示区或美洲虎丛林。
Volunteers learn indepth about specific areas of the zoo, like the reptile exhibit orthe Jaguar Jungle.
这家美国机构(鱼类和野生动物管理局)向人们征集有关东部美洲狮的信息,但根据其得到的573份回复,他们确信人们在这一地区看到的美洲狮都不是东部美洲狮。
The US agency asked for input about the eastern cougar, and determined from the 573 responses it received that any sightings in the area were actually of other types of cougars.
但是关系的缓和无助于布什促使拉美国家加入美洲自由贸易区。
But thawing relations were of little help to Mr Bush as he sought to draw Latin America into the FTAA.
现在,许多曾经处于灭绝边缘的物种如鸟类和哺乳动物,包括猎豹和美洲狮,正在陆续回到这一地区。
Now, many species of formerly endangered birds and mammals, including leopards and pumas, are returning to the region.
而大中国区和拉丁美洲地区的上网本销量则相比之下更少,但有趣的是这些地区的上网本销量比普通笔记本还要高。
The Greater China and Latin America markets accounted for fewer netbook shipments, but interestingly, they received more netbooks than proper laptops.
尽管人们要进入到伍德布法罗保护区的美洲鹤栖息地是受到限制的,可是食肉动物像鸟类、狼和熊能够掠夺那里的美洲鹤郡落。
Though human access to crane habitat in Wood Buffalo is restricted, predators like birds, wolves, and bears can rob the flock.
如果美洲自由贸易区失败的话可能会破坏在自由贸易问题上取长久以来的取得的共识且会鼓舞那些自由保护主义者。
And in America the FTA's death might shatter the long-standing consensus on free trade in Washington by emboldening protectionists.
daSilva说,“过去几十年来,该疾病严重蔓延”,尤其值得注意的是,该疾病对亚洲和拉丁美洲城镇棚户区贫穷人口造成了巨大影响。
“Over the past few decades the disease has spread dramatically,” says da Silva, noting in particular the toll it has taken on the urban poor living in the shanty towns of Asia and Latin America.
法雷尔的蝴蝶事业是在1981年开始腾飞的,那年他当兽医的哥哥被诺森伯兰区Thameside建筑区锡恩公园的公爵请去为一只美洲大蜥蜴治病。
Farrell the butterfly entrepreneur took flight in 1981 after his elder brother, a veterinary surgeon, had been called to the Duke of Northumberland's Thameside pile, Syon Park, to treat an iguana.
在圣塔莫尼卡山区追踪美洲狮多年的生物学家们认为,P - 45是这一地区仅有的两只处于繁殖年龄的雄性美洲狮之一。
Biologists who have been tracking the mountain lions in the Santa Monica Mountains believe P-45 is one of just two breeding-age male lions in the region.
亚马逊雨林是世界上最大以及生物最多样化的自然保护区,如果幸运的话,你能在亚马逊雨林亲眼目睹美洲虎、粉色海豚和巨獭。
With a little luck, you can spot jaguars, pink dolphins and giant otters at the Amazon rainforest, the world's largest and most biodiverse natural reserve.
这座大坝只是计划和建设的几十座大坝中的一个。 这一波建设被称作”蓝色淘金热“——一个正在让南美洲内陆地区转型的基础建设热潮。
And this dam is just one of dozens being planned or built in what has been called a "blue gold rush, " an infrastructure spree that is transforming the South American interior.
中国出口在近些年来呈持续增长态势,甚至在欧元区和南美洲这些本身货币已是对人民币贬值的地区也是如此。
Its exports have continued to grow in recent years even to regions like the euro zone and South America, which have seen their currencies depreciate against the yuan.
中国出口在近些年来呈持续增长态势,甚至在欧元区和南美洲这些本身货币已是对人民币贬值的地区也是如此。
Its exports have continued to grow in recent years even to regions like the euro zone and South America, which have seen their currencies depreciate against the yuan.
应用推荐