美国研究显示,生过小孩的妇女较能避免癌症。
US study shows that women who have borne children may be better protected from cancer.
美国研究显示,放弃工作完全退休可能对健康不利。
Giving up work completely on retirement could be bad for your health, US research suggests.
美国研究显示,通过剖腹产出生的婴儿患呼吸道疾病的可能性较大。
U.S. studies have shown babies born by cesarean have a greater chance for respiratory problems.
一向美国研究显示,吃含脂肪的食物可以帮助增强记忆力。
Eating fatty foods can help boost memory, a US study suggests.
一项美国研究显示,许多医生会向病人推荐他们自己绝不会使用的治疗方法。
Many doctors recommend treatments to their patients that they would not use themselves, a us study shows.
有趣的是,一些研究显示,白种美国儿童对童年的记忆比韩国儿童早。
It is interesting to note that some studies show Caucasian American children have earlier childhood memories than Korean children do.
一项新的研究显示,美国专业经济学家在经济政策上存在巨大的性别差异,这种差异类似于普通大众的性别差异。
A new study shows a large gender gap on economic policy among the nation's professional economists, a divide similar to the gender divide found in the general public.
一项新的研究显示,美国专业经济学家在经济政策上存在巨大的性别差异,这种差异类似于普通大众的性别差异。
A new study shows a large gender gap in economic policy among the nation's professional economists, a divide similar to the gender divide found in the general public.
如今,随着美国的研究显示欺凌行为在上升,而父母的监督在下降,研究欺凌行为的研究人员说,给父母打电话比以往任何时候都更没用。
These days, as studies in the U.S.show bullying on the rise and parental supervision on the decline, researchers who study bullying say that calling moms and dads is more futile than ever.
美国国家老龄化研究所赞助的一项研究显示,世界最富裕国家的居民可能比此前预计的寿命更长。
Citizens of the world's wealthiest countries may live longer than previously predicted, according to a study sponsored by the National Institute on Aging.
NEJM的一项研究还显示,许多美国老年人和1976年猪流感疫苗的接种者可能都已经对这种新病毒有了免疫力。
One of the NEJM studies also showed that many older Americans as well as recipients of the 1976 swine flu vaccine may already be protected against the new virus.
欧洲和美国的研究显示,每年有6- 8%的男子和15 - 18%的妇女罹患偏头痛。
European and American studies have shown that 6-8% of men and 15-18% of women experience migraine each year.
在英国,欧洲和美国的研究显示这正成为越来越多的妇女的选择。
Studies in the UK, Europe and the United States show this is now the choice of significant Numbers of women.
在英国和美国的研究显示,本就紧张的重症护理床位将不能满足需要。
ICU space is already tight, and studies in the UK and US have found it may not be enough.
美国一项研究显示坠入爱河除了让人感到甜蜜之外,还有助提高记忆力。
Falling in love not only makes people feel sweet but it may also improve memory, according to a US study.
美国生育专家的研究显示,每个星期喝上一瓶葡萄酒会令夫妻通过试管受精产下婴儿的成功率降低四分之一。
Couples who share a bottle of wine a week reduce their chances of having a baby through IVF by more than a quarter, according to a study by American fertility specialists.
目前尚无可靠的全球发病率数据,但2005年的一项研究显示,根据美国的研究,全球的发病率为每1000例活产0.97人。
There are no reliable global prevalence figures, but a 2005 study estimated a global incidence of 0.97 per 1000 live births based on research in the United States of America (USA).
在美国完成的研究显示,一周工作至16小时,组织能力便会得以提高。
Research done in America has shown that working up to 16 hours a week can actually raise grades by improving students \ 'powers of organisation.
研究显示,现在的美国婴孩活到100岁的机率超过50%。
Research shows U.S. babies now have better than 50-50 odds of living to 100.
超级细菌最早于1999年在美国被发现。研究显示,染菌病人的死亡率为40%。
The bacteria were first identified in the US in 1999 and studies suggest they kill 40% of the people they infect.
美国一项最新研究结果显示,每晚睡7小时利于健康。
Sleeping for 7 hours each night can help you stay healthy, according to new US research.
上世纪90年代面向美国监狱人员的研究显示,多数民众没有完成高中学业。
Studies of America's jail population in the 1990s showed that most inmates had not finished high school.
美国一项研究显示,女性通过腋下气味识别生物性相关信息的能力很可能更强。
Women may be better at sniffing out biologically relevant information from underarm sweat, a US study suggests.
斯坦福大学的研究显示,美国投资银行贝尔斯登倒闭时在公司任职的12位董事中,有5位目前成为其他上市公司的董事。
The Stanford study shows that five of the 12 Bear Stearns directors serving when the investment bank imploded are directors of public companies today.
其他的研究显示在美国5000万烟民中的25%的人在他们的生命中至少患过一次焦虑症。
Other research has shown that up to 25 percent of the more than 50 million smokers in the U.S. had at least one anxiety disorder in their lifetime.
美国退休者协会研究显示,几乎90%的50岁(及以上)美国人声称以此为目标。
An AARP study shows almost 90 percent of Americans age 50 or older claim that as a goal.
美国退休者协会研究显示,几乎90%的50岁(及以上)美国人声称以此为目标。
An AARP study shows almost 90 percent of Americans age 50 or older claim that as a goal.
应用推荐