美国的党派纷争也导致债务危机,美国的债信因此被降级,其他国家也对华盛顿是否有能力解决其经济问题产生疑问。
And partisan bickering caused a debt crisis, which led to us debt being downgraded and questions from other countries about whether Washington is competent to address its economic problems.
我知道我必须得到他们的支持才能成功,而他们也知道,美国人民对我们满怀期待,希望我们冲破华盛顿的党派壁垒。
I knew I had to have their support to succeed, and they knew the American people would hold us all accountable for breaking the partisan gridlock in Washington.
这可称作党派之争或者文化之争,但无论怎么称呼,这的确使美国分化成两个相互对抗的群体——也使他们分散了注意力,真正的问题出在华盛顿——也使这个故事失去了英雄。
Call it the culture war or partisanship, but whatever it is that divides Americans against one another - distracting them from the real problem in Washington, DC - is also no hero in this story.
这可称作党派之争或者文化之争,但无论怎么称呼,这的确使美国分化成两个相互对抗的群体——也使他们分散了注意力,真正的问题出在华盛顿——也使这个故事失去了英雄。
Call it the culture war or partisanship, but whatever it is that divides Americans against one another -distracting them from the real problem in Washington, DC -is also no hero in this story.
第二个好处是,根据另一非党派机构税收联合委员会的分析,它将提高很多美国人的工资,从而提高税收。
The second benefit, according to analysis done by the Joint Committee on Taxation, another non-partisan outfit, is that it will lift salaries for many Americans and raise tax revenues.
这与他以前打造以市场为导向、与美国更友好的印度的构想不同,受到人们更广泛的赞同:印度的主要党派都希望达成与巴基斯坦的和平。
But this, unlike his former visions, of a more market - and America-friendly India, is widely Shared: all the country's main parties want peace with Pakistan.
据无党派智库凯撒家庭基金会(KFF)的民意调查报告显示,每一条这样的条款都受到60%甚至是更多美国人的欢迎。
Polling by the Kaiser Family Foundation (KFF), a non-partisan think-tank, shows each of these provisions is popular with 60% or more of Americans.
尽管从上任那天起,奥巴马先生一直面对着凶猛的反对,显然,他依然固守着自己的愿景——即成为超越美国党派分歧的人物。
Despite the ferocious opposition he has faced since the day he took office, Mr. Obama is clearly still clinging to his vision of himself as a figure who can transcend America's partisan differences.
首先,这个数字是根据增长数据计算出来的,而这些数据比议会无党派美国国会预算局和私营企业预测的数字都要高。
First, it is based on growth figures that are better than those projected by either the non-partisan Congressional Budget Office or private-sector forecasters.
沃尔夫议员(Frank Wolf)当初最先在国会提出议案、要求成立伊拉克问题特别委员会。这一跨党派特别委员会于2006年就美国针对伊拉克的战略出台了一份专题报告。
Congressman Frank Wolf was the author of legislation that created the Iraq Study Group, the bipartisan panel that issued a report in 2006 assessing U.S. strategy in Iraq.
当下已经到了危及美国“AAA”债务评级的时刻,我们需要摒弃党派政见,负起责任来,确保获得一份平衡方案来降低国家的财政赤字。
The time has come to stop endangering the Triple a bond rating of the United States, put aside partisan politics, and behave responsibly to ensure a balanced approach to reducing our nation's deficit.
巴拉克•奥巴马(Barack Obama)正忙于就业计划,而就削减快到期的美国工资税之类的议题,各党派没有达成一致。
Barack Obama is working on a jobs plan but the chances of a political rapprochement on issues like America’s payroll-tax cut, due to expire soon, remain uncertain.
幸运的是对美国公众来说,电视不允许那种对事实的歪曲,那种党派间的恶毒攻击和个人怨恨的发泄,而这是许多报纸不仅欢迎而且鼓励的。
Fortunately for the American public, television does not tolerate the kind of distortion of fact, the kind of partisan virulence and personal peeve, many newspapers not only welcome but encourage.
在今年早些时候华盛顿围绕联邦预算问题发生了一场激烈的党派争斗。民意调查显示,美国人对华盛顿解决紧急国家问题的能力比以往任何时候都更加怀疑。
After a long, bruising, partisan budget battle earlier this year, public opinion surveys show Americans more skeptical than ever about Washington's ability to fix urgent national problems.
奥巴马似乎愿意这么做,但这是由国会来决定的。美国国会在1999年以高单党派性投票而阻止了该条约的首期实施。
Mr Obama seems willing to make the case, but it is for Congress, which blocked the CTBT first time round in 1999 in a highly partisan vote, to decide.
刚刚当选肯塔基州参议员的兰德·保罗是共和党派系“茶党运动”的一员。他在美国广播公司的《本周》节目上概述了有关削减联邦预算的方法。
Kentucky Senator-elect Rand Paul, who belongs to the so-called "Tea Party" faction of the Republican Party, outlined ways to trim the federal budget on ABC's This Week program.
茶党(在美国中期选举出现的一个党派)和他的候选人正在努力推动废除第17修正案,这样可以将美国参议员的选举权从州议会的手中夺走。
Tea Party groups and candidates have pushed for a repeal of the 17th Amendment, which took the power to elect United States senators out of the hands of state legislatures.
茶党(在美国中期选举出现的一个党派)和他的候选人正在努力推动废除第17修正案,这样可以将美国参议员的选举权从州议会的手中夺走。
Tea Party groups and candidates have pushed for a repeal of the 17th Amendment, which took the power to elect United States senators out of the hands of state legislatures.
应用推荐