他支持进一步推进美国工厂生产更多的节能汽车。
He endorsed speeding up efforts to convert U. s. factories to produce more fuel-efficient vehicles.
相比较而言,克莱斯勒却承诺要在美国工厂制造一种新的小型汽车。
Chrysler, by contrast, has pledged to build a new small car in a U.S. plant.
全球化的竞争和美国工厂工作的减少似乎就是这个预测的有力认证。
Global competition and the loss of American factory jobs seem to confirm that prediction.
这种速度以及灵活性非常地惊人,没有任何美国工厂可以与其相比。
The speed and flexibility is breathtaking, There's no American plant that can match that.
37年来这些有意制造的劣质便宜货压倒了美国工厂,耶,是时候改变了。
37 years of cheap trinkets poorly made that by design put American factories under. Yeah time to change that deal.
四月份,美国工厂发展缓慢,但是分析人士表示,这种情况不太可能持续到下个月。
Factories are coming off an April slowdown in the US but analysts say that's not likely to last in the coming month.
现在许多美国工厂处在设计或施工的各个阶段,迫切需要一支训练有素的劳动大军。
Many plants are now in various stages of design or construction in the United States and there is a pressing need for a well-trained work force.
征收进口关税会提高所有进口商品的价格,从而也导致美国工厂提高他们产品的价格。
They also led American manufacturers to raise their prices as high as those charged for imported goods.
由肥胖导致的高医疗成本和低生产效率迫使美国工厂迁往那些人们暂时瘦弱而且看起来很饥饿的国家。
The health-care costs and lost production caused by obesity are driving American manufacturers to locate to countries where the population, for the time being, still has a lean and hungry look.
精简后的公司将减少13个美国工厂,并于2010年年底前将经销商数量从6000减少到3600。
The leaner company will operate 13 fewer American factories, and shrink its dealer network from 6,000 to 3,600 by the end of 2010.
在通用汽车和克莱斯勒进入破产程序并关闭美国工厂时,弗罗拉的很多人在思考如何渡过这个寒冬。
When GM and Chrysler went into bankruptcy protection and shut down their U. S. plants, many in Flora wondered how the town would weather the storm.
几个公司正在建造新工厂:维斯塔斯公司刚宣布了他们的第一个美国工厂,等到建成时,它会在科罗拉多州生产桨叶。
Several firms are building new factories: Vestas has just announced its first American plant, which will make blades in Colorado.
零售商说,除了更低的就业率,他们在2月份获得了料想不到的高营业收入。 1月份美国工厂的外贸订单也增多不少。
Besides the lower unemployment rate, retailers said they had surprisingly strong revenue gains in February, and businesses ordered more manufactured goods from U.S. factories in January.
今天的经济日历由德国服务业数据、欧盟零售销售数据、服务业数据、英国服务业数据和美国工厂订单数据构成。
Today's calendar consists of German Services data, EU retail sales, services data, UK services data and US factory orders.
然而,研究表明本田、尼桑和丰田位于美国工厂的生产率大约是日本同行的95%,这是美国工人接受在职培训的结果。
S. factories of Honda, Nissan, and Toyota achieved about 95 percent of the productivity of their Japanese counterparts---a result of the training that U. S. workers received on the job.
美国劳工部将公布工厂订单报告,有可能显示7月份美国工厂订单增加0.2%,相比之下6月份工厂订单下降了1.2%。
Another release, from the Commerce Department, will probably show that U.S. factory orders increased 0.2 percent in July, following a 1.2 percent decline the prior month.
韩国的起亚汽车(Kia Motors)正在乔治亚州建自己的第一家美国工厂,该公司周一表示厂子有望在一年后投产。
Kia Motors of South Korea is building a plant in Georgia, its first U.S. factory, and said Monday it is on track to open a year from now.
制造商在5月裁减15,600工作岗位,更糟的是:通用汽车公司宣布,计划在本周关闭或闲置14个美国工厂,危及多达2万工人。
Manufacturers cut 156, 000 jobs in May, with worse on the way: General Motors announced plans this week to close or idle 14 American plants, imperiling as many as 20, 000 workers.
美国工厂称,由于它们从挺过经济衰退的工人那里获得了更多东西,生产率大幅提高(不过,这样的生产率大幅提高难以再现)。
America's factories have reported strong productivity gains as they have wrung more out of the workers that survived the recession (although those gains will be hard to repeat).
为了应对销售下滑,丰田汽车公司第一次向美国工厂的工人们实施买断性裁员计划,并在一些工厂将每周的上班时间缩短至原来的10%。
Toyota Motor Corp. is offering widespread job buyouts to its U.S. workers for the first time and cutting the workweek at some of its American plants by 10% to contend with falling sales.
前些年,丰田和斯巴鲁汽车取消了从美国工厂转而延伸至日本为基地的零部件生产,尽管在供应方面他人难以取代,并且日本的汽车生产状况令人堪忧,期限不定。
Toyota and Subaru previously eliminated overtime shifts at their U.S. factories to stretch supplies of hard-to-replace Japan-sourced parts, and auto production in Japan continue on hold indefinitely.
美国制造商们一直在缩小他们工厂的规模。
American manufacturing organizations have been downsizing their factories.
他们在美国的工厂工作。
美国能源部最近提议投入10亿美金在一个价值24亿美金的新燃煤能源工厂上。
The U.S. Department of Energy recently proposed putting $1 billion into a new $2.4 billion coal-burning energy plant.
假设一家美国公司建了一个海外工厂生产一种产品,而其竞争对手在美国国内生产同样的产品。
Suppose a United States-owned company establishes an overseas plant to manufacture a product while its competitor makes the same product in the United States.
甚至在美国,都有液化工厂加紧运作。
甚至在美国,都有液化工厂加紧运作。
应用推荐