2006年一月,770万美国婴儿潮中出生的第一批人已过60岁。
In January 2006 the first of America's 77m baby-boomers turned 60.
希望催生了美国的婴儿潮。
尽管存在贸易竞争和业务外包,但美国制造业每年仍需要更替数万名即将退休的婴儿潮一代的人。
Despite trade competition and outsourcing, American manufacturing still needs to replace tens of thousands of retiring boomers every year.
但美国劳工部最新的就业报告和其他最新数据报告有力地证明了婴儿潮一代是经济衰退及其可怕后果的最大受害者。
But the Labor Department's latest jobs reports and other recent data reports present a strong case for crowning baby boomers as the greatest victims of the recession and its dreadful consequences.
在美国,老年人也是美国劳动力中增长最快的群体,而婴儿潮这一代的寿命预计比前几代人更长寿。
Older Americans are also the fastest-growing segment of the U.S. workforce, and boomers are expected to live longer than previous generations.
随着婴儿潮出生的一代人逐渐老去,美国,欧洲和日本都将面临保健费用激增的局面,除非专家们能找出新的治疗方法。
As the baby-boom generation ages, America, Europe and Japan will face an explosion in health-care costs unless researchers find new treatments.
华盛顿——快餐,作为一种主食方式,美国吃了几十年,可能已经达到高原,在美国作为成熟的婴儿潮世代看来,更像一个不同的菜单。
WASHINGTON - Fast food, a mainstay of American eating for decades, may have reached a plateau in the United States as the maturing baby-boom generation looks for a more varied menu.
随着“婴儿潮”一代的子女们高中毕业,美国多所大学招生人数激增。
Many U.S. universities are seeing a surge in enrollment as the baby-boomer generation's kids graduate from high school.
1991年的学术研究预测,随着婴儿潮一代渐渐年迈,到2005年左右,美国的储蓄率将上升一或两个百分点。
An academic study in 1991 predicted that as the baby-boomers aged, America's saving rate would rise by one or two percentage points by the mid-2000s.
美国在第二次世界大战后人数高达7.6千万的婴儿潮一代从今年一月份以来已经开始步入65岁以上的年龄组。
The first of about 76 million baby boomers in the United States turned 65 in January.
他说,最新的联邦统计数据显示,婴儿潮一代占美国劳动力总数的比例将在8年内降至四分之一;从1987年以来,我们就一直目睹他们日益丧失对工作的信心。
'the newest federal statistics show that Baby Boomers will compose a quarter of the U.S. work force in eight years, and since 1987 we've watched them increasingly losing faith in the workplace.'
正好赶上婴儿潮出生的那批人成年,所以相对于其它老龄化国家,美国的劳动力和年轻人的数量预计会保持增长。
But even as the baby boomers age, the population of working and young people is also expected to keep rising, in contrast to most other advanced nations.
噪音已经伤害了一千万美国人的听力。他们许多是婴儿潮中出生的人经常听摇滚而且总是把声音开得很大。
Noise has damaged the hearing of about 10 million Americans, many of them Baby Boomers who listened to hard rock with the volume turned up as far as possible.
这些“婴儿潮”将有一个巨大的影响,美国的文化特征。
These "baby boomers" would have a massive impact on the American cultural identity.
越来越多的婴儿潮时期出生的人逐渐进入了退休的阶段,如果现状不变,美国的公共医疗和退休金的花费到2050年将会从GDP的8%上涨到GDP的19%。
With baby-boomers about to retire in growing numbers, the cost of America's public-health and retirement programmes, if left unchanged, will rise from 8% of GDP now to 19% by 2050.
最近,一项新的民意调查显示,在美国“婴儿潮”时代出生的人里,有40%在同一家单位工作了20年以上。
A new poll says more than 40% of America's baby boomers stayed with their employer for more than 20 years.
像我这样的婴儿潮一代能够把这个公式转化为美国梦。
Baby boomers like me were able to turn that formula into the American Dream.
美国二战后“婴儿潮”时期出生的一代人改变了市场对模特类型的需求,他们在广告里寻找着能够更真实反映他们自我形象的人物。
Baby Boomers in the United States have changed the type of models in demand, looking for faces and bodies in advertising that more accurately reflect their own self-image.
如今,随着“婴儿潮”一代人们开始领取社保,那个自由爱情的叛逆想法就好像CherryGarcia牌冰激凌一样美国。
Today, as the Baby Boomers begin collecting Social Security, the once-rebellious ideal of free love has become as American as Cherry Garcia ice cream.
到2030年,婴儿潮出生的一代人将会到65岁或者更老,并且将占美国百分之20的人口。
By 2030, baby boomers will be 65 or older and will constitute 20 percent of the U. S. population.
因为现在的人越来越长命,婴孩的出生却减少,而当初在婴儿潮时出生现在是中年人的很快地就要进入老年阶段了,美国恐怕马上会成为一个皱纹“很流行”的国度。
People are living longer. Fewer babies are being born. And middle-aged "baby boomers" are rapidly entering the ranks of the elderly. America may soon be a place where wrinkles are "in."
就业专家担心,缺乏沟通可能因为正在退休的婴儿潮一代的工人不能传授他们的知识和经验,而造成美国熟练劳动力的短缺。
Employment experts fear the lack of communication could create a shortage of us skilled labor because retiring baby boomers aren't passing on their knowledge and experience.
上周公布的调查发现了美国没有名列榜首的一个原因;同其它代人相比,婴儿潮出生者的生活一般比较凄惨。
A survey released last week found one reason America doesn't top the list: Baby Boomers are compared to other generations.
从2010到2030年间,婴儿潮时期出生的年龄在65- 84岁之间的美国人口将会增加80%;而整个美国人口中85岁以上的人群将增加到48%。
From 2010 to 2030, the number of baby boomers age 65-84 will grow by an estimated 80 percent while the population age 85 and older will grow by 48 percent.
此外,尽管在美国的婴儿潮一代中发现了HCV感染的高发病率,但只有不到50%的人知道他们的感染情况,实际上也很少人获得适当的治疗。
Moreover, even though there was a high prevalence of HCV infection found in baby boomers, less than 50% know about their infection and very few actually receive appropriate treatment.
因为现在的人越来越长命,婴孩的出生却减少,而当初在婴儿潮时出生现在是中年人的很快地就要进入老年阶段了,美国恐怕马上会成为一个皱纹“很流行”的国度。
Fewer babies are being born. And middle-aged "baby boomers" are rapidly entering the ranks of the elderly. America may soon be a place where wrinkles are "in."
因为现在的人越来越长命,婴孩的出生却减少,而当初在婴儿潮时出生现在是中年人的很快地就要进入老年阶段了,美国恐怕马上会成为一个皱纹“很流行”的国度。
Fewer babies are being born. And middle-aged "baby boomers" are rapidly entering the ranks of the elderly. America may soon be a place where wrinkles are "in."
应用推荐