在1990-91年经济衰退结束之后,美国失业率上升了15个月;当时遭受重创的银行不愿放贷。
The jobless rate rose for 15 months after the end of the 1990-91 recession when battered banks were reluctant to lend.
不断下滑的经济让美国失业率上升至9.8%之高,也侵蚀到曾是H - 1b项目最大使用者的科技行业。
The sagging economy, which has pushed U. S. unemployment to 9.8%, has crimped expansion in the technology sector, traditionally the biggest user of the H-1B program.
在美国,虽然失业率高企,但过去几年内空缺的工作岗位也有所上升。
In America unfilled vacancies have risen over the past couple of years despite high unemployment.
美国和欧洲正在和10%的失业率、上升的赤字和国家债务这样的长期前景奋战中。
The United States and Europe are struggling with the long-term prospect of 10 percent unemployment and rising deficits and national debts.
英国人调高了比美国人和西班牙人更高的储蓄利率,尽管相较于收入的趋势失业率还是有所上升。
Britons have raised their savings rates more than Americans or Spaniards, despite a smaller increase in unemployment and comparable trends in income.
在官方日后认定1975年和1982年经济衰退结束的那个月之后,美国经济就恢复了增长,此后失业率的上升只维持了两个月。
After the month in which official arbiters later determined that the 1975 and 1982 recessions ended and the economy resumed its growth, the unemployment rate rose for only two more months.
美国的失业率已经上升到6.5%,是14年的新高。
一种解释是美国的失业率比其他发达经济体上升得更为剧烈,而即使是信誉卓著的借款人,也无法应对收入持续下降的情况。
One explanation is that unemployment in America rose more sharply than in other rich economies, and even creditworthy borrowers cannot cope with a sustained loss of income.
许多经济学家预测美国的失业率将继续上升,将于明年某个时候超过10%。
Many economists predict that U.S. unemployment will continue rising and exceed 10 percent sometime next year.
但随着抵押贷款违约人数上升及失业率趋近7%,美国的消费者面临选择无几,不得不开始节俭储蓄。
But with mortgage delinquencies surging and the unemployment rate headed towards 7%, American consumers may have little choice but to start saving.
欧元地区的失业率上升了不到三分之一,相比之下大西洋对岸美国的失业率是欧洲的两倍。
The euro-wide jobless rate is up by less than a third, compared with a doubling across the Atlantic.
美国经济还远未发挥出其潜能,毫无疑问,这直接造成了大部分失业率的上升。
America's economy is still operating well below its potential and there is little doubt that most of the rise in unemployment is the direct result of this.
虽然房市危机,能源价格剧烈动荡,失业率上升,但美国经济仍在扩张,尽管速度缓慢。
Despite a housing crisis, wild fluctuations in energy prices, and a jump in unemployment, the U.S. economy has continued to expand, albeit at a slow pace.
其中一个美国复苏相对较慢及失业率上升的原因是该国经历了资产负债表衰退。
ONE of the ideas for why America's recovery has been relatively slow and jobless refers to the fact that the country experienced a balance-sheet recession.
衰退使美国的失业率急剧上升,许多人很难就业。
The recession brought a tremendous rise in the unemployment rate in America and many people are having trouble finding employment.
美国劳工部星期五的报告还显示,美国的失业率上升了0.1%,达到9.1%。
Friday's report from the Labor Department also shows the unemployment rate rose 0.1 percent to hit 9.1 percent.
到了90年代中期,美国的产量开始提高,失业率下降,工资全面上升。人们的不安逐渐变为了走出困境的必胜信念。
And by the middle of the decade, Americans' malaise was morphing into triumphalism as productivity accelerated, unemployment fell and wages rose across the board.
美国的失业率持续上升。
U.S. unemployment continues to rise, with a larger-than-expected number of job cuts in June.
在失业率上升的同时,解雇的速度从今年年初开始放慢。一月份美国失去了近75万个就业机会。
While the unemployment rate is rising, the pace of layoffs has slowed from early this year, when nearly three-quarters of a million jobs were lost in January.
美国大学毕业生的失业率从2007年的2%上升到了2010年的5%,但同期非大学毕业生的失业率从5%上升到了11%以上。
In America, the jobless rate among graduates rose from under 2% in 2007 to nearly 5% in 2010, but for non-graduates it jumped from 5% to over 11%.
一方面,美国人失业率上升,对现有就业岗位的竞争更加激烈。
On one hand, fewer Americans have jobs and competition for available work is intensifying.
眼下全球股市暴跌、房价下滑,失业率不断上升,但金融危机并没有影响到美国民众过万圣节的好心情。
Global stocks markets are plummeting, house prices are slumping and jobless figures are rising but Americans are not about to let a financial crisis dent their Halloween fun.
去年,西班牙裔美国人的失业率从5.7%上升到8.6%,高于白人或黑人的失业率增长幅度。
In the past year the unemployment rate among Hispanic Americans has risen from 5.7% to 8.6%. That is a steeper increase than for whites or blacks.
不幸的是当前美国的情况大不如从前,严重的衰退取代了繁荣,失业率也在飞速上升。
The bad news is that both of those conditions have changed in the United states-prosperity has given way to a deep recession and unemployment is soaring.
许多经济学家预计,美国将陷入上世纪八十年代初以来最严重的衰退;一些人预计,到2010年,失业率将从目前的6.1%上升到8%以上。
Many economists forecast that the U.S. will fall into its deepest recession since the early 1980s, with some predicting unemployment above 8% by 2010, up from 6.1% today.
许多经济学家预计,美国将陷入上世纪八十年代初以来最严重的衰退;一些人预计,到2010年,失业率将从目前的6.1%上升到8%以上。
Many economists forecast that the U.S. will fall into its deepest recession since the early 1980s, with some predicting unemployment above 8% by 2010, up from 6.1% today.
应用推荐