国际货币基金组织估计美国和英国的潜在增长率比日本和欧洲地区要高。
The IMF estimates that America and Britain have faster trend growth rates than Japan or the euro area.
美国基金会的捐赠在1996年到2006年翻了一倍多,但这部分增长只与福布斯400强在此期间的财富总量的增长等量齐观。
The endowments of American foundations more than doubled between 1996 and 2006, but the increase only just kept pace with the rise in the total wealth of the Forbes 400 over that period.
国际货币基金组织估计今年美国经济将增长率为3.1%,而欧元区经济体缺乏活力,增长率仅为1%。
The IMF reckons that the American economy will expand by 3.1% this year, whereas the economies of the euro area will grow by an anaemic 1%.
国际货币基金组织预计,10%的原油价格上升将会在第一年降低全球0.2% - 0.3%的GDP增长速度,但给像美国一样的石油消费大国将会是两倍的影响。
The IMF reckons that a 10% rise in oil prices knocks 0.2-0.3% off global GDP growth in the first year, but the impact on a big oil consumer like America is twice as large.
国际货币基金组织预测欧盟地区今年的产出将只增长1%,英国为1.3%,而美国将超过3%。
Yet the IMF expects output growth of only 1% in the euro zone and 1.3% in Britain this year, compared with more than 3% in America.
国际货币基金组织估计美国和英国的潜在增长率要快于日本和欧元区。
The IMF estimates that Americaand Britain have fastertrend growth rates than Japanor the euro area.
在准备它的增长预测的时候,国际货币基金组织假定美国、欧洲和日本会采取协调一致的行动来刺激增长以及避免一个全球性的经济下滑。
In preparing its forecast, the International Monetary Fund assumed coordinated action by the Americans, Europeans and Japanese to stimulate growth and avoid a global downturn.
在1996[font=宋体]至2006[font=宋体]期间,美国基金会的捐助额的增长超过了一倍,但这仅仅与当时福布斯400[font=宋体]强的总财富的增长保持了步调一致。
The endowments of American foundations more than doubled between1996 and 2006, but the increase only just kept pace with the rise in the totalwealth of the Forbes 400 over that period.
然而上个星期,国际货币基金组织预测说,美国经济在去年增长了大约1%之后,今年将收缩2.8%。
The International Monetary Fund last week forecast that the U.S. economy would contract by 2.8 percent this year, after expanding by about one percent last year.
国际货币基金组织的经济学家下调了全球经济增长的预测值,部分原因是美国因自动减支计划而立即削减预算的举措拖累了经济。
IMF economists trimmed their projection for global growth a bit, partly because of the drag in the us from the immediate budget cuts under sequestration.
截至2007年底,货币基金持有31%的美国短期资产,创历史最高记录。这个份额预计在今年将保持增长态势。
By the end of 2007, money funds held a record 31% of corporate America's short-term assets, a share that is thought to have continued rising this year.
大多数相同规模的对冲基金公司管理者认为不愿意让美国证券交易委员会掌握公司逐渐增长的资源是关闭基金公司充足的理由。
Most sizeable hedge fund managers would not view the incremental resources that go into SEC registration as enough of a reason to shut down.
大多数相同规模的对冲基金公司管理者认为不愿意让美国证券交易委员会掌握公司逐渐增长的资源是关闭基金公司充足的理由。
Most sizeable hedge fund managers would not view the incremental resources that go into SEC registration as enough of a reason to shut down.
应用推荐