网络泡沫破裂的时候,也许你正忙着思考国际事务?
Perhaps you were busy contemplating international affairs when the dot-com bubble burst?
去年网络泡沫破裂,致使包括微软在内的所有高技术公司的股价直线下降。
Last year the bubble burst, dragging down the shares of all high tech companies, including Microsoft.
这样做的隐忧在于可能催生新的泡沫(网络泡沫破裂之后的情形就是如此).
The snag is that this can start off new bubbles (as it did after the dotcom bust).
2000年后出现的网络泡沫破裂、高科技衰退等都导致包括中国人在内的很多专业人士失业。
The bursting of the dot-com bubble and the high-tech industry recession after 2000 resulted in the loss of jobs for many Chinese professionals.
总从网络经济的泡沫破裂之后,中央银行放出了低息贷款。
Since the bursting of the dotcom bubble, central banks have pumped out cheap money.
但是互联网行业的全球化意味着将有更多的人抵不住诱惑而参与到当前的网络股行情中,导致最终的泡沫破裂产生更多的痛苦。
But the globalisation of the Internet industry means that many more people could be tempted to dabble in web stocks in the current boom, adding to the pain of the bust.
另外一些例子中,技术的进步逆转了厄运,互联网就是很好的例证,在2000年1月泡沫破裂后网络时代的预言曾被认为是不着边际的。
In some cases, however, straightforward improvements in technology turn things around. A good example is the internet itself.
两年后,科技和网络泡沫宣告破裂。
两年后,科技和网络泡沫宣告破裂。
应用推荐