我们将大力提升与俄罗斯的全面战略协作伙伴关系水平,全面深化两国各领域务实合作,维护国际战略稳定。
We will vigorously upgrade the comprehensive strategic partnership of coordination with Russia, deepen practical cooperation in various fields, and maintain international strategic stability.
作为安理会常任理事国,中国一贯致力于维护世界的和平与稳定。
As a permanent member of the Security Council, China is committed to safeguarding world peace and stability.
六方会谈最基本的宗旨,就是维护六国乃至全世界人民的根本利益,维护和巩固和平与稳定。
The basic purpose of the Six-Party Talks is to safeguard the fundamental interest of the people of the six countries and the world at large and maintain and consolidate peace and stability.
两国在国际经贸体系中拥有广泛的共同利益,在许多重大经贸问题上都持相同或相近立场,可以加强沟通协调,维护共同利益。
Both sides should enhance communications and coordination and safeguard their common interests.
面对新的形势,成员国更加深刻地认识到,只有团结一致,联合自强,才能更有效地维护本组织和成员国的利益。
Faced with new circumstances, members have realized deeply that only by solidarity can they effectively protect the interest of the SCO and their own.
两国在重大国际和地区问题上也开展了密切的协调和配合,这对维护世界和地区的和平稳定具有积极意义。
The two countries have also conducted close coordination on key international and regional issues, which is of positive significance to world and regional peace and stability.
中美两国维护世界和平与稳定的责任更加重大,共同利益日益增多,合作空间无比广阔。
Our two countries shoulder greater responsibilities for world peace and stability, have more common interests and enjoy broader prospects for cooperation.
三国就共同关心的问题交流、协调和合作,对维护地区和世界的和平与稳定是有益的。
The three countries communicate, coordinate and cooperate on the issues of common concerns, which will be conducive to maintaining regional and global peace and stability.
在短期内,市场参与者将关注欧佩克以及非欧佩克的石油生产国对维护市场平衡做出的反应。
In the short-run, market participants will focus on both Opec and perhaps even non-Opec producer responses to balance the market.
中国是安理会常任理事国,在维护世界和平和稳定方面发挥了积极作用。意大利对此高度评价。
As a permanent member of the Security Council, China has played a positive role in maintaining world peace and stability, which has been highly appreciated by Italy.
两国之间存在一些敏感、复杂的问题,我们主张通过对话,妥善加以解决,共同维护两国战略互惠关系。
We uphold a proper resolution of the existing sensitive and complicated issues between the two countries through dialogue so as to jointly safeguard the strategic relationship of mutual benefit.
六方会谈最基本的宗旨,就是维护六国乃至全世界人民的根本利益,维护和巩固和平与稳定。
The six-party talks are aimed at safeguarding the interest of the people of the six nations concerned and the world at large, and maintaining and consolidating peace and stability.
三国将保持沟通,妥善应对这一事件,以维护地区和平与稳定。
The three nations promised to maintain communication and properly handle the incident in the interest of regional peace and stability.
要维护能源生产国局势稳定。
The stable domestic situation must be maintained in energy production countries.
从五年前,两国建立了战略和合作关系维护和平繁荣,两国各领域的合作全面推进。
He said that the comprehensive cooperation in all fields has been enhanced ever since the two countries established a strategic and cooperative partnership for peace and prosperity five years ago.
中方致力于维护两国边境地区的和平稳定。
The Chinese side is committed to maintaining peace and tranquility of the border area.
保尔森说,美中两国还应当合作,使替代性能源可以更容易取得,并促进能源的安全和环境的维护。
Paulson says the two countries should also work to help make alternative energy sources more available, and promote energy security and environmental sustainability.
各储备货币发行国应当承担起相应的国际责任,维护币值稳定,防范竞相贬值带来的汇率战。
The reserve currency countries should take up their due international responsibilities, keep their currency value stable and prevent exchange rate war incurred by competitive devaluation.
按照系统论的方法,可知中日两国在历史认识问题上的共识是维护中日关系的基础之一。
In systems theory approach, the consensus on historical issues is only one of abscises of safeguarding Chinese-Japanese relations.
行政诉讼的类型化有助于公民诉权的切实维护和行政法治进程的推进,因而是一国行政诉讼变革的核心问题。
And it can help to the effectively safeguard of the citizens' appeal rights and the advance of the administrative nomocracy process, which is the core of a State's administrative litigation change.
维护东海稳定,符合中日两国的利益。
To maintain the stability of the Sea accords with the interests of both China and Japan.
存款保险制度的建立对于保护一国存款人利益,维护其金融体系稳定起了重要作用。
The deposit insurance system has played an important role in protecting one nation's depositors' interests and maintaining the financial system steady.
中方希望美方恪守承诺,同中方一道共同维护两国关系来之不易的良好局面。
We hope that the U. S. side will honor its commitments and work with us to preserve the hard-won progress of our relations.
中方希望美方恪守承诺,同中方一道共同维护两国关系来之不易的良好局面。
We hope that the U. S. side will honor its commitments and work with us to preserve the hard-won progress of our relations.
应用推荐