“你看,”他继续抱歉地说,“做他们的亲生父亲,会让我显得那么老。”
"You see," he continued apologetically, "it would make me seem so old to be their real father."
林肯继续说:“据我所知,我父亲为你们家修鞋。”
Lincoln continued, "As far as I know, my father repaired shoes for your family."
我父亲叹了口气,继续开车。
当我跟他说我的父亲是怎样爱他的工作,把它视作生命,直到突发的心脏病使我的“超级英雄”变得虚弱,他低语表示理解,激励着我继续说下去。
His murmured words of understanding when I Shared how my Dad loved his job and made it his life until a sudden heart attack weakened my "superhero" spurred me on.
我回忆到父亲告诉我他感觉他再也不完整了,理查德问“他也这么感觉吗”,带着惊讶,同时也鼓励我继续说下去。
Recalling Dad telling me he felt like he'd never be whole again, Richard's "he felt that way, too?" held surprise and an invitation to continue.
我记得,我并没有认真想过父亲永远不会被释放,也我没有想到他身体会受到折磨。就这样,我们继续地生活着。
As I recall, I don't think I seriously thought that my father would ever not be released and I did not think he would be abused physically, so we just went on living.
父亲:他说,爸,我想做点什么。我要让他知道,生命会继续。
He said dad I have to do some thing.? I want to let him know that life goes on.
我继续说,“当你回家后,你父亲会很担心你。”
I said instructing him. "And when you come back, your father will be worrying about you a lot."
那位父亲继续他的演讲。 “我相信,当一个像夏恩这样心理和身体上有残疾的孩子迈入社会时,真实的人性将有机会展现于世,取决于其它人如何来对待这个孩子。”
who was mentally and physically disabled comes into the world, an opportunity to realize true human nature presents itself, and it comes in the way other people treat that child.
“我的父亲渐渐老了,很快我就得照顾他,”Matajuro继续说。
"My father is getting old, and soon I must take care of him," continued Matajuro.
我的父亲回到他的房间继续写作。
杰斯的父亲:不,你为什么不继续做你的功课呢,我来清理这个烂摊子。
Jess's father: No, why don't you go on and do your homework, I'll clean this mess up.
当然,约翰尼·德普仍旧扮演杰克船长,基思·理查德继续他的杰克父亲形象,“我们需要你的角色回归”德普的理查德说,“这是我感受最强烈的一件事。”
"We needed his character back," says Depp of Richards. "That was one of the things I felt very strongly about."
来到纽约后,我父亲继续从事纺织和纺织品设计,母亲改行做了秘书来供养一家人。
My father continued in weaving and textile design in NY. My mother focused on secretarial work and raising a large family.
那天在驾车回我父亲家的路上,我继续情感检查,吃惊地发现自己强壮了很多。
Driving back to my father's house that day, I continued periodic "feelings" checks, marveling at how much stronger I felt.
我的父亲继续等待,虽然它得到黑暗。
我父亲在同一间公司继续工作,开发一种实验航行器。
For a while my father continued to work for the same company, which was developing an experimental aircraft.
我父亲已过退休年龄,但公司仍请他继续留任。
My father has been asked to stop on at the firm after the usual age.
父亲回答道,“我必须继续干活。你可以回家休息了。”
我继续走着,看到了一个教堂。我猜里面的牧师应该知道我在哪里能找到工作。但他的仆人说他已经出去了因为他的父亲死了。
I went on. I saw a church. I thought the clergyman would know if anyone could give me work. But the clergyman was not there. His servant said he had gone away because his father had been dead.
“可是你应该知道,”我父亲用一种比较生硬的语气继续说,“我是不会允许你这样做的。”
'But you must have known,' my father continued in a slightly sharper tone of voice, 'that I would never allow it.'
老大说:“父亲,那这个王位应该属于我了,因为我很懒,不管时候躺下就能睡着,即使有东西落在我的眼里,使我不能闭上眼睛,我也会继续睡觉的。”
The oldest one said, "Father, then the kingdom belongs to me, for I am so lazy that whenever I lie down to sleep, and a drop falls into my eyes, I will not even close them so that I can fall asleep."
而那些仍然处在矛盾中的父亲们,你们还是继续和孩子玩格斗游戏吧…对我来说,在合适时被儿子用右拳击弯腰,让我得到了超乎寻常的快乐。
And to the conflicted dads out there, do fight with your sons... for me there are few greater pleasures than being doubled up by a well-timed right from your own 10-year-old boy.
我不能让我的父亲,Dracula伯爵,这样继续下去。
I cannot let my father, Count Dracula, to get away with this.
窃贼的儿子看着他的父亲一天天变老,心想,“要是父亲不能继续他的行当,除了我之外还有谁能承担起养家糊口的重任呢?”
The son of a burglar saw his father growing older and thought, "If he is unable to carry on his profession, who will be the breadwinner of the family, except myself?"
窃贼的儿子看着他的父亲一天天变老,心想,“要是父亲不能继续他的行当,除了我之外还有谁能承担起养家糊口的重任呢?”
The son of a burglar saw his father growing older and thought, "If he is unable to carry on his profession, who will be the breadwinner of the family, except myself?"
应用推荐