该项目获得抗艾滋病、结核和疟疾全球基金的支持。
The project receives support from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria.
这可是关系到上亿美元的用于降低结核发病率,预防并治疗艾滋病感染以及消灭疟疾的项目。
At stake are hundreds of millions of dollars for programs to reduce the incidence of tuberculosis, prevent and treat H.I.V. infections and wipe out malaria.
另外,预计这一项目将使二线耐药结核治疗药物的价格到2010年时下降20%。
This project is also expected to achieve price reductions of up to 20% for second-line anti-TB drugs by 2010.
一些项目,例如关于盲症和耐药性结核的项目,提醒我们注意公共卫生,以及伙伴关系对预防、治疗和治愈工作的影响。
Items, such as the ones on blindness and drug-resistant forms of tuberculosis, remind us of the power of public health, and of partnerships, to prevent, treat, and cure.
项目实现了所有目标,并超额完成了结核病病例检测和治愈率等具体目标。
The project objective was fully achieved and targets for case detection and cure rates for tuberculosis were exceeded.
在绿灯委员会批准的项目中耐多药结核患者的治疗成功率超过60%,并且高于非绿灯委员会项目中的成功率。
The treatment success rate for MDR-TB patients in projects approved by the Green Light Committee (GLC) was over 60%, and was higher than in non-GLC projects.
在调到加德满都从事卫生部国家结核病规划的工作之前,他的最初10年致力于一所偏远农村医院和社区卫生项目。
The first 10 years were spent in a remote rural hospital and community health project, before moving to Kathmandu to work with the National Tuberculosis Programme of the Ministry of health.
社区结核防治项目已表明群众和社区能够承担一些主要的结核控制任务。
Community TB care projects have shown how people and communities can undertake some essential TB control tasks.
该项目成功地实现了其目标,但对中国来说,结核病控制仍然是一项重大的长期公共卫生挑战。
The project successfully achieved its objectives, but TB control remains a major long-term public health challenge for China.
有质量保证的二线抗结核药物可为经绿灯委员会批准的项目以降低的价格获得。
Quality assured second-line anti-TB drugs are available at reduced prices for projects approved by the Green Light Committee.
这个吸取了以往两个结核病控制项目的经验教训的项目,是国家结核病控制方案(ntp)中的一个有机组成部分。
The project, which incorporated lessons from two previous TB-control projects, was an integral part of the National TB control Program (NTP).
通过使用项目资助开发的、旨在改善卫生效果的资源数据库,根据国家IEC计划进行了卫生教育活动,以增加知识和提高对结核病的认识。
Health education activities were conducted to improve knowledge and awareness of TB under the national IEC plan using a health promotion resource database developed with the project's support.
借助这一疗法,项目下DOTS疗法覆盖率达到了100%,病例发现率达77%,结核病痰涂片呈阳性患者的治愈率达92%。
Through this approach, the project achieved 100% DOTS coverage, 77% case detection and a 92% cure rate for detected TB smear-positive patients.
在南非,我们实行了关于降低南非人结核病死亡人数的一项宏大计划,决心实现全球计划规定的各项目标。
In South Africa we have embarked on an ambitious agenda for reducing the toll of TB on our people, and we are committed to meeting the Global Plan's targets.
得益于世行支持,印度结核病治愈率增长了两倍;在东非实施的项目帮助实验室检测结核病。
Bank support to India triples TB treatment rates; project in East Africa helps laboratories detect the disease.
到2008年底,耐多药结核病项目总共治疗了1316例病人。
By the end of 2008, the MDR-TB project had treated 1316 patients in all.
对那些经济增长很快并且面临耐多药结核病沉重负担的国家而言,现在到了加强承诺并为自身的耐多药结核病项目提供资助的时候了。
It is time for countries with rapidly growing economies and a heavy burden of MDR-TB to step up their commitment and financing for their own MDR-TB programmes.
在几乎所有国家,DOTS是在国家结核控制规划预算中占最大份额的单一项目。
DOTS accounts for the largest single share of NTP budgets in almost all countries.
“这是我们所见到的最为成功的结核病项目之一,”世行东亚地区首席卫生经济学家JackLangenbrunner表示。
“This was one of the most successful TB projects ever seen,” said Jack Langenbrunner, World Bank Lead Economist for Health in East Asia.
世卫组织正在实施加强结核病实验室快速检测能力的五年期项目,以确保更多人能尽早受益于拯救生命的治疗。
WHO is engaged in a five year project to strengthen TB laboratories with rapid tests in nearly 30 countries. This will ensure more people benefit early from life-saving treatments.
所有五项目标都被遏制结核伙伴关系采用,并在2007年得到世界卫生大会决议(WHA60.19)的承认。
All five targets have been adopted by the Stop TB Partnership and, in 2007, were recognized in a World Health Assembly resolution (WHA 60.19).
该项目避免了77万结核病患者的死亡,防止了2000万人感染结核病和200万人发病。
The project reduced TB-associated deaths by 770,000, and prevented 20 million people from being infected by TB and 2 million people from falling ill.
该项目避免了77万结核病患者的死亡,防止了2000万人感染结核病和200万人发病。
The project reduced TB-associated deaths by 770,000, and prevented 20 million people from being infected by TB and 2 million people from falling ill.
应用推荐