在上海,登记处的这对年轻夫妇告诉报社,他们决定尽快登记结婚,充分利用现行政策。
In Shanghai, the young couple at the registration office told the paper that they decided to register their marriage as soon as possible to take advantage of the existing policy.
在新政策公布的第二天,北京的一个婚姻登记处就迎来了大约300对要登记结婚的新人。
In Beijing, one registration office had about 300 couples seeking to get married the day after the changes were announced.
如果目前的“独生子女”政策延续到他们20年后结婚的时候,今天的小孩可能面临照顾四位父母及多达八位祖父母的任务。
The children of today, if the current one-child policy continues to the time of their marriage in 20 years, could face the task of taking care of four parents and as many as eight grandparents.
分析人士认为,从1999年开始实行的税款抵免福利制度使很多人不愿结婚,这一政策对单身妈妈最为有利。
Analysts believe the introduction of tax credits to the benefit system since 1999 has dissuaded many from marrying, as they favour single mothers.
约克大学一名研究社会政策的教授KathleenKiernan表示,下降的结婚率和下降的离婚率可能就是一枚硬币的两面。
Falling marriage rates and falling divorce rates could be two sides of the same coin, says Kathleen Kiernan, a professor of social policy at York University.
但是,得益于大陆的“独生子女”政策,一对才结婚的夫妇可以依靠父母的完整支持购买一套新房。
But thanks to China's "one-child" policy, a newly married couple can count on the undivided support of their parents to buy a new flat.
现在的美国人比以往任何时候都不愿意结婚,这使社会公共政策陷入了窘境。
Americans are less inclined to get married than at any time in US history, posing social and public-policy dilemmas.
现在的美国人比以往任何时候都不愿意结婚,这使社会公共政策陷入了窘境。
Americans are less inclined to get married than at any time in US history, posing social and public-policy dilemmas.
应用推荐