他们宣称自己是政治难民,不是经济移民。
They claimed they were political refugees and not economic migrants.
政府将寻求政治庇护的人划分为经济移民和真正的难民。
The government divides asylum seekers into economic migrants and genuine refugees.
在整个历史进程中,人们为了贸易、宗教信仰、经济利益、战争、移民和其他同样强烈的动机而旅行。
Throughout the course of history, people have travelled for purposes of trade, religious conviction, economic gain, war, migration and other equally compelling motivations.
关于非法移民的争论的核心是一个关键问题:移民对经济是好还是坏?
At the heart of the debate over illegal immigration lies one key question: are immigrants good or bad for the economy?
随着世纪交替,移民及其不可避免的经济和政治动荡被称为“下个世纪最大的挑战之一”。
As the century turns, migration, with its inevitable economic and political turmoil, has been called "one of the greatest challenges of the coming century".
为什么移民对经济影响造成的感知和现实之间会有如此大的差异呢?
Why is there such a discrepancy between the perception of immigrants' impact on the economy and the reality?
根据哈佛大学经济专家George Borjas的一项研究,外来移民使美国高中辍学生的工资在1980-2000年间减少了9%。
According to a study by George Borjas, a Harvard economist, immigration reduced the wages of American high-school dropouts by 9% between 1980-2000.
一些移民拥护者担心,经济困难会令当地人很难保住工作。
Some immigrant advocates worry that hard financial times make it more difficult for natives to keep jobs.
前一个经济萧条期间,向美国南部阳光地带移民的速度加快了。
During the last recession, migration to the sunbelt accelerated.
大多数经济学家的共识是,无论是合法还是非法的移民,都给经济带来了小幅的净增长。
The consensus among most economists is that immigration, both legal and illegal, provides a small net boost to the economy.
因为这些人中既有英语母语者,也有新移民,他们被特意安排在一起,因此在种族和经济问题上更加平衡。
Because they are composed of native English speakers deliberately placed together with recent immigrants, they tend to be more ethnically and economically balanced.
各国在对待移民态度上变得这么气量狭小不足为奇,这是周期性经济萧条和长期增长的富国边境压力协同作用的结果。
This illiberal turn in attitudes to migration is no surprise. It is the result of cyclical economic gloom combined with a secular rise in pressure on rich countries’ borders.
各国在对待移民态度上变得这么气量狭小不足为奇,这是周期性经济萧条和慢慢上升的富国边境压力协同作用的结果。
This illiberal turn in attitudes to migration is no surprise. It is the result of cyclical economic gloom combined with a secular rise in pressure on rich countries' borders.
在得克萨斯与墨西哥边境处发表讲话时,奥巴马称,总体来说,将非法移民从地下经济中挽救出来对美国来说是好事。
Speaking in Texas close to the border with Mexico, Mr Obama said bringing illegal immigrants out of the underground economy would be good for the country as a whole.
根据民调公司伊普索调查显示,最能影响选民们投票取向的是经济、医疗与教育、移民、以及法律与秩序问题。该公司一直跟踪这些问题。
The issues most on voters' minds as they head to the polls are the economy, health and education, immigration, and law and order, according to Ipsos MORI, a polling firm that tracks these things.
大量的无序移民、融合问题、以及“人才流失”问题遮盖了移民对经济增长、全球化和文化多样化作出的贡献。
High levels of irregular migration, problems of integration, and the issue of "brain drain" mask migrants' contributions to economic growth, globalization, and cultural diversity.
从穷国到富国的移民一定会下降,因为经济衰退意味着移民者的工作机会减少,在一些国家,移民政策和边界控制在收紧。
Migration from poor countries to rich ones is bound to decline, as the recession means fewer jobs for migrants and, in some countries, as immigration rules and border controls are tightened.
据英国国家经济社会研究院智囊团估计,自2004年以来新移民推动产量增长超过1%(自1997年以来大约增长3%)。
The National Institute of Economic and Social Research, a think-tank, estimates that new immigrants have boosted output by more than 1% since 2004 (and by over 3% since 1997).
美国经济的衰退连带着更加严格的边界控制至少减缓了移民的浪潮,使美国移民的争论暂时排出了一些毒汁。
Recession in America, combined with stricter controls on the border, have at least slowed the flow of migrants, draining some of the poison from America's immigration debate.
举例来说,巴西长期以来都是东北地区的人向南部那些更加繁荣的城市移民,而这一地区现在的经济增长率已经超过国内其他地方。
For instance, Brazil's northeast, long the source of internal migration to more-prosperous cities down south, now outpaces the rest of the country in growth.
通常,到西班牙的移民寻找经济机会,随着非法移民工作的消失,可以预计,移民数量会下降。
Migrants to Spain traditionally moved in search of economic opportunities, so it was to be expected that their Numbers would decline as jobs for irregular migrants dried up.
来自牛津大学移民观察的CarlosVargas - Silva指出,尽管英国经济衰退,来自东欧国家的净移民数却又一次激增。
Net migration from eastern European countries, which reversed when Britain's economy collapsed, is rising sharply again, points out Carlos Vargas-Silva of Oxford's migration Observatory.
MPI研究的两名作者之一,迪麦仇斯•帕帕迪麦秋指出,当象墨西哥这样的经济体也被击垮时,输出移民的刺激可能再次快速增加。
Demetrios Papademetriou, one of the two authors of the MPI study, notes that as economies such as Mexico's are also battered, the push to export migrants could rise again fast.
如果美国的经济萧条(很有可能如此),墨西哥的经济将承受更大的压力,移民美国工作的人们因为失业也将回到南部——这将对墨西哥的法律和秩序产生不好的影响。
If, as is likely, America enters a recession, this will put further pressure on the Mexican economy, and drive migrant workers back south, unemployed-not a good recipe for greater law and order.
精英阶层观点的转变与缺乏结论性的学术证据不无关系,没有证据证明过去十年涌入英国的移民像传说的那样成为促进经济的力量。
This change in elite opinion has something to do with the lack of conclusive academic evidence that the past decade’s influx has been the economic boon it was cracked up to be.
由于历史的冲突和目前让人困扰的经济衰退,贩毒和非法移民有足够的理由对跨越格兰德河的关系无疑变得更加让人担忧。
A history of conflict and a present bedevilled by recession, drug-trafficking and illegal immigration should be reason enough to make relations across the Rio Grande decidedly fraught.
由于历史的冲突和目前让人困扰的经济衰退,贩毒和非法移民有足够的理由对跨越格兰德河的关系无疑变得更加让人担忧。
A history of conflict and a present bedevilled by recession, drug-trafficking and illegal immigration should be reason enough to make relations across the Rio Grande decidedly fraught.
应用推荐