即便经济衰退明显减少了商学院毕业生的招聘,预计1993年仍有大约7.9万人将获得MBA 学位。
Even with the recession apparently cutting into the hiring of business school graduates, about 79,000 people are expected to receive MBAs in 1993.
现在对于那些打赌明年经济会好转的人比较担心,因为商学院预计下一年会有更多的申请者。
Worryingly for those betting on a swift economic recovery, business schools reckon that next year could yield an even bigger crop of applicants.
这话也许有点尖酸,但有一定道理。在经历了一年的经济动荡和学术创伤后,多数商学院似乎已变得不知所措。
Cynical he may be, but he does have a point. After a year of economic turmoil and academic trauma, most business schools seem to have become paralysed.
继美国发生恐怖袭击及随后出现经济不确定性之后,管理咨询顾问和银行家削减了员工人数,并远离商学院。
Following the terrorist attacks in the us and subsequent economic uncertainty, management consultancies and bankers slashed staff Numbers and stayed away from business schools.
这项工作可以称作“职业分诊”——为受到当前经济动荡影响的商学院校友提供职业指导。
It could be described as "job triage" - offering professional guidance to those business school alumni who have been affected by the current economic turbulence.
在这堆书中,将历史,分析和治病处方结合得最好的书是《重塑经济稳定》,它由纽约大学斯登商学院的一系列学术论文组成。
Of this pile, the book that best combines history, analysis and prescription is “Restoring Financial Stability”, a series of essays by academics at New York University’s Stern School of Business.
中国经济的飞速发展为西方商学院带来了巨大商机,同时也带来了一些独特的挑战。
China's booming economy presents many opportunities to Western business schools, as well as some unique challenges.
在《经济学人》第九次年度全日制MBA课程排名中,达特茅斯学院的塔克商学院从去年的第二名跃升至第一名。
DARTMOUTH COLLEGE's Tuck School of Business takes first place in The Economist's ninth annual ranking of full-time MBA programmes, up from second position last year.
没有人感到奇怪:为了躲避经济衰退的暴风雨,通常在经济衰退的最初几年内,申请商学院的人数会增加。
No one was much surprised: applications to business schools often rise during the first years of a recession as people seek shelter from the storm.
杜伦商学院的院长罗伯·迪克逊认为,商业学校必须适应新的经济现实。
Rob Dixon, dean of Durham business school, says that business schools must adapt to the new economic realities.
例如,帝国学院商学院的Jonathan Haskel于其最近的报告中指出他发现在科研上的花费会引起其他一些经济领域的生产力稳步增长。
A recent report by Jonathan Haskel of Imperial College Business School, for example, found that spending on scientific research led to strong productivity gains elsewhere in the economy.
去年,这家商学院的管理学系引入了两种一年制硕士课程,第一种是管理与经济学,第二种是管理、组织与治理。
Last year the school's department of management introduced two one-year masters programmes, one in management and economics and the second in management, organisations and governance.
商学院和经济学家说,研究生入学人数是反经济周期的,也就是说,它与经济景气程度背道而驰。
Graduate admissions are countercyclical — meaning that they move in the opposite direction of the economic cycle, business schools and economists say.
在伦敦商学院,我们看到公司正在为必然的经济复苏招聘人才。
At London Business School, we are seeing organizations recruit for the inevitable recovery.
商学院通常被认为是经济衰退的有力证明。
BUSINESS schools are generally reckoned to be pretty recession proof.
事实上,经济衰退会抑制全球扩张的论调,对商学院似乎并不适用——它们正精神百倍地进行国际扩张。
Indeed, the argument that recession inhibits global expansion is one that seems lost on business schools, which are pursuing international growth with vigour.
在获得了经济学博士学位之后,他开始在哈佛商学院工作。
Then, after a doctorate in economics, he moved to Harvard Business School.
人们不会因为经济衰退就不刷牙,哈佛商学院的约翰-昆其说到。
People don't stop brushing their teeth just because there is a recession, notes John Quelch of Harvard Business School.
那些在2001年经济衰退期申请商学院的人警告说,千万不要只因找不到工作就去上学。
Those who applied for business school in response to the 2001 recession caution that applicants should be sure they aren't just doing it because of job-market conditions.
国际货币基金组织前首席经济学家、芝加哥大学商学院金融学教授拉古·拉姆•瑞占就是其中一位杞人忧天的人。
Raghuram Rajan, a former IMF chief economist and professor at Chicago's Booth School of Business, is one worrywart.
同时,新兴经济体正快速建立商学院。
At the same time, emerging economies are building business schools at a furious pace.
《战略,结构和经济状况》,哈佛商学院出版社,1974年;修订版,1986年。
"Strategy, Structure and Economic Performance", Harvard Business School Press, 1974; revised edn, 1986.
塔胡尼在密歇根州立大学(MichiganState University)获得了经济学博士学位,在西雅图定居,生了四个孩子,还成了华盛顿大学福斯特商学院(FosterSchoolofBusiness)的高级讲师。
Tarhouni earned a doctorate in economics from Michigan State University, settled in Seattle, and had four children, becoming a senior lecturer at UW's Foster School of Business.
杜克大学商学院经济学家格雷厄姆(John Graham)说,我们刚刚走出了流动性紧缩时期,流动性紧缩让他们认识到了手中现金的重要性。
'we just went through this liquidity crunch that's made them realize the value of a dollar in hand,' said John Graham, an economist at the Duke Fuqua School of Business.
杜克大学商学院经济学家格雷厄姆(John Graham)说,我们刚刚走出了流动性紧缩时期,流动性紧缩让他们认识到了手中现金的重要性。
'we just went through this liquidity crunch that's made them realize the value of a dollar in hand,' said John Graham, an economist at the Duke Fuqua School of Business.
应用推荐