许多经济学家设想在2011年将会有不快的一幕,并为之烦恼着。那时经济刺激基金将会用完,储蓄也已用尽,而税收却还是很微薄。
Many economists fret about an unpleasant scenario in 2011, when the stream of stimulus money will ebb, reserves will have been drained and revenues will still be meagre.
阿联酋议会议长表示,该国主权基金应再提供400亿美元,以刺激经济,减低利率。
The speaker of the UAE’s parliament says the state’s sovereign-wealth fund should disburse a further $40 billion to stimulate the economy and cut interest rates.
但是无论如何,国际货币基金组织预期2011年的全球经济将稍微放缓,部分原因是2008年所成立的减少金融危机伤害的经济刺激计划将陆续到期。
For 2011, however, the IMF expects the world will see slightly slower growth, in part because stimulus packages created in 2008 to reduce the damage from the financial crisis will start to end.
国际货币基金组织认为较为宽松的目标会留有一些财政空间,刺激经济增长。
The Fund argued that the less stringent target would provide fiscal space and boost economic growth.
在准备它的增长预测的时候,国际货币基金组织假定美国、欧洲和日本会采取协调一致的行动来刺激增长以及避免一个全球性的经济下滑。
In preparing its forecast, the International Monetary Fund assumed coordinated action by the Americans, Europeans and Japanese to stimulate growth and avoid a global downturn.
Perriello先生鼓吹成功他一定程度上通过去年价值8140亿美元的一揽子经济刺激方案,得到了用于改善地方污水处理的1500万美元联邦基金。
Mr Perriello trumpeted his success in securing $15m in federal funding for improvements to the local sewage works, in part from last year’s $814 billion stimulus package.
国际货币基金组织在周三表示,中国还有空间退出另外的刺激计划增加国内消费,并减少经济对出口的依赖。
China has room to launch another stimulus aimed at increasing domestic consumption and swinging the economy away from its dependence on exports, the International Monetary Fund said on Wednesday.
国际货币基金组织总裁多米尼克·施特劳斯·卡恩说,与会者对各个国家为防止经济进一步下滑所采取的刺激措施感到满意。
IMF Managing Director Dominique Strauss-Kahn said participants are satisfied with the fiscal stimulus measures taken by several countries to prevent further declines in economic output.
尽管迫切需要超越纸质记录的阶段,但简单的在经济刺激计划中提供基金并不能达到我们所希望的结果。
Despite the urgent need to move beyond paper records, simply offering up funds in the stimulus package will not get the results we want.
国际货币基金组织(IMF)首席经济学家昨日表示,全球正在萌生复苏苗头。但他警告称,在选择结束财政刺激政策的时机方面,美国的政策制定者正在走钢丝。
The International Monetary Fund's chief economist said yesterday a "nascent" global recovery was under way but warned us policymakers walked a tightrope in timing the end of the fiscal stimulus.
国际货币基金组织(IMF)首席经济学家昨日表示,全球正在萌生复苏苗头。但他警告称,在选择结束财政刺激政策的时机方面,美国的政策制定者正在走钢丝。
The International Monetary Fund's chief economist said yesterday a "nascent" global recovery was under way but warned us policymakers walked a tightrope in timing the end of the fiscal stimulus.
应用推荐