他们的国家经济停滞不前。
长期的经济停滞或衰退几乎总是使社会变得更加刻薄、更缺乏包容性,通常还会阻止或逆转权利和自由的进步。
Lengthy periods of economic stagnation or decline have almost always left society more mean-spirited and less inclusive, and have usually stopped or reversed the advance of rights and freedoms.
在通胀低但经济停滞的国家,债务负担很难减轻。
It is hard to ease the debt burden in a stagnant economy with low inflation.
在此期间,日本经济停滞了。
实际收入在多年经济停滞后也出现增长。
信贷市场紧缩已经对经济停滞构成威胁。
他补充说,显然菅直人对于本国的经济停滞缺乏危机感。
It is clear, Yamaguchi adds, that Mr. Kan lacks a sense of crisis about the country’s stagnant economy.
他的民调评级毫不留情地下跌,很大原因是意大利经济停滞。
His poll ratings are falling relentlessly, largely because of Italy's economic stagnation.
他说,除此美国的另一个选择是未来十年内的经济停滞和衰退。
The alternative, he says, is a decade of stagnation and decline.
第四个可能性是经济停滞,这让我们又想到日本的例子。
The fourth possibility was stagnation, which takes us back to the Japanese example.
更长期的衰退或者长期的经济停滞会带来两个明显的财政风险。
A longer recession or long-term stagnation pose two distinct fiscal risks.
但是伴随着戏剧性的经济涨落,更严酷的事实是:长期的经济停滞。
But beyond these dramatic ups and downs lies an even more sobering reality: long-term economic stagnation.
欧洲的新希望和美国的焦虑形成了鲜明对比,在那儿经济停滞,就业增长不足。
The renewed hope in Europe contrasts with anxiety in America, where the economy is faltering and jobs growth is scarce.
今年六月,他公开表示:认为财政紧缩会使经济停滞的想法是错误的。
In June he said that "the idea that austerity measures could trigger stagnation is incorrect."
他表示,经济前景充满了不确定性,而且重新陷入经济停滞的风险很大。
He says the economic outlook is uncertain and risks of falling back into stagnation are great.
一个大多数民众享受繁荣与机遇的世界无疑要好于一个80%的国家陷入经济停滞泥潭的世界。
A world in which most people enjoy prosperity and opportunity is surely better than one in which 80% are Mired in economic stagnation.
MITTROMNEY:“应该施加严重制裁使他们的经济停滞,我知道这会使汽油更昂贵。
MITT ROMNEY: "Put in place the kind of crippling sanctions that stop their economy. I know it is going to make gasoline more expensive.
几年以前,外国的观察家们就警告说,日本将经济停滞和高涨的公共债务相结合的策略是不可持续的。
For years foreign observers gave warning that Japan's combination of economic stagnation and rising public debt was unsustainable.
英国议会整个春天都在辩论“备选性选举”这样晦涩的议题,在经济停滞、失业率攀升的当下,显得越发脱离现实。
WITH the economy stalling and unemployment rising, it now seems surreal that Britain spent the spring debating something as arcane as the alternative vote (AV).
毕竟,在长期经济停滞伴随着持续高失业率和社会不满情绪时,谁会相信削减开支的承诺能够坚持下去呢?
After all, who will believe that commitments to cut spending can survive a lengthy stagnation with prolonged high unemployment and social dissatisfaction?
毕竟,在长期经济停滞伴随着持续高失业率和社会不满情绪时,谁会相信削减开支的承诺能够坚持下去呢?
After all, who will believe that commitments to cut spending can survive a lengthy stagnation with prolonged high unemployment and social dissatisfaction?
应用推荐