当前,任何国家和地区都不应借刺激经济之名、行保护主义之实。
No country should resort to protectionism under the excuse of stimulating the economy.
詹晓宁说:“经济刺激计划可能会助长所谓灵巧的保护主义。”
"The economic stimulus packages could give rise to what can be labeled as smart protectionism," said Zhan.
推动力不是经济效益而是保护主义。
多哈回合谈判的时机极其重要,因为经济滑坡已造成新一波保护主义情绪的抬头。
The timing of the Doha round could not be more significant, as an economic slowdown has given rise to a new wave of protectionist sentiment.
这些挑战不能依靠保护主义、孤立主义和经济民族主义加以解决。
These challenges cannot be solved by protectionism, isolation and economic nationalism.
因此,我们应该坚决拒绝保护主义、孤立主义以及经济民族主义的呼声。
So, we should firmly resist calls for protectionism, isolation and economic nationalism.
在经济学问题上,它意味着避免保护主义,由于保护主义既削弱了中国对体系所抱有的信念,又使美国更加贫穷、更无力保护自己,因此它为实施者本身带来的伤害将是加倍的。
In economics it means avoiding protectionism, which is doubly self-defeating as it both undermines China's faith in the system and makes America poorer and less able to defend itself.
Schramm先生强烈反对保护主义:“我们的经济越不安全,就是越安全。
Mr Schramm argues strongly against protectionism: “The less secure we are economically, the more secure we are economically.
上世纪二三十年代经济大萧条时期,保护主义曾盛行一时,带来了严重后果。
Protectionism was prevalent during the Great Depression in the 1920s and 1930s, but it only led to grave consequences.
尽管许多人可能对一个更加平等的世界表示欢迎,但存在这样的风险,即保护主义势力会将全球经济推入另一次大衰退,就如同20世纪30年代一样。
Although many might welcome a more egalitarian world, the risk is that protectionism would usher in a deep global recession, as it did in the 1930s.
反对保护主义最大的保障是宏观经济的刺激。
The best insurance against protectionism, however, is macroeconomic stimulus.
在很多富裕国家,一轮持续的高失业率很容易导致如保护主义这样的政策出台,这将进一步伤害长远的经济增长。
In many rich countries an extended bout of high unemployment could easily lead to policies such as protectionism that will further hurt long-term growth.
首先,在任何经济滑坡时期,担忧会轻易造成保护主义关税和配额政策的增多。
First, in any economic slump fear can easily give rise to protectionist policies on tariffs and quotas.
只要对方的贸易逆差集中在美国身上,就可能产生保护主义行为,尤其是在美国经济放缓之时。
So long as the counterpart trade deficits are concentrated in the US, there is a risk of protectionist action, particularly as the latter's economy slows down.
自然,当经济困厄骤然来袭之际,人们总会产生一种求助于保护主义的冲动。
The impulse to resort to protection when economic hardship suddenly strikes is, of course, always present.
研究报告指出,有若干因素明显减弱了保护主义压力,使得此次全球经济下滑有别于上世纪30年代的压力。
The study notes that several factors have clearly muted protectionist pressures and distinguish this global downturn from the pressures of the 1930s.
环境保护主义者说,温室气体对黄河的死亡起了作用,但是,经济学家警告中国的减速可能导致不稳定性,甚至动荡。
Environmentalists say that greenhouse gases are contributing to the death of the Yellow River, but economists warn that a slowdown in China could lead to political instability-even chaos.
主流经济学家警告说,进口税等保护主义政策可能会令消费者承担更高的价格,减缓经济增长。
Mainstream economists warn that protectionist policies like import taxes could impose higher prices on consumers and slow economic growth.
一些激进的保护主义者甚至主张不过经济成本和经济效益地保护野生生物和生态系统。
Some more radical preservationists also argue that wildlife and ecosystems should be preserved, whatever the cost, regardless of the economic benefits they may have for humans.
对投资者来说,押注他们能够经受住保护主义政策及中国国内经济转型的双重压力,看起来太过乐观。
And for investors, a bet that they can withstand protectionist policies as well as shifts within China's economy look too optimistic.
当安全性降低,他们就很可能转而选择保护主义,长此以往,保护主义会在总体上限制经济增长。
When that security slips away, they are more likely to turn to things like protectionism that, over time, may constrict economic growth overall.
发达经济体可能采取保护主义将工作留在国内,导致衰退和更多的保护主义的恶性循环。
Developed economies may resort to protectionism to keep jobs at home, leading to a vicious cycle of recession and more protectionism.
发达经济体可能采取保护主义将工作留在国内,导致衰退和更多的保护主义的恶性循环。
Developed economies may resort to protectionism to keep jobs at home, leading to a vicious cycle of recession and more protectionism.
应用推荐