韩国一组研究人员最近的一项研究表明,经常独自吃饭可能会导致不良的饮食习惯和糟糕的食物选择。
A recent study from a team of South Korean researchers suggests that eating alone often may lead to poor eating habits and poor food choices.
健康饮食组和高脂肪高糖饮食组的体重差异并不大。
Bodyweight was not hugely different between the groups eating a healthy diet and those on high fat and sugar diets.
一项研究发现,与低脂肪饮食的对照组相比,被指定连续5天吃高脂肪食物的健康成年人表现出注意力、记忆和情绪受损。
One study found healthy adults designated to a high-fat diet for five days showed impaired attention, memory, and mood compared with a low-fat diet control group.
另一组,也就是对照组,每天摄入50到60克蛋白质,其应用的是典型低卡路里饮食模式。
The other group—the control group—was put on a typical low-calorie diet with about 50 to 60 grams of protein a day.
在较低脂肪组的那些人食用由27%脂肪和55%碳水化合物组成的饮食。
Those in the lower-fat group consumed a diet comprisedof 27 percent fat and 55 percent carbohydrate.
米歇尔·康考是丹佛研究组的另一位成员,我问过他研究组接下来的安排:你们会针对不同果糖摄入量开展饮食控制试验吗?
I asked Michel Conchol, another of the Denver authors, about what's next for his group: Will you conduct a feeding trial to control for differences in fructose contributions to the diet?
如果你不想把某个食物组纳入自己永久的饮食方式,可以略过那一级,比如酒精级。
One can skip a rung if one does notintend to include that food group in one's permanent way of eating, such as the alcohol rung.
六周后,两组感染的大鼠的血压都升高,但30%的高胆固纯饮食大鼠显示有动脉硬化。
Six weeks later, mice in both infected groups had elevated blood pressure, but 30 percent of infected mice on high cholesterol diet also showed signs of atherosclerosis.
科学家们让22名代谢综合症患者连续十二周食用富含坚果的饮食,并将他们与另一组没有吃坚果的20名病人做对比。
Scientists put 22 MetS patients on a nut-enriched diet for 12 weeks and compared them to another group of 20 patients who were following a nut-free diet.
2004年5月《内科学纪事》研究表明,腹泻、全身无力、皮疹和肌肉痉挛等“轻微的不良反应,在低碳水化合物饮食组发生的更频繁”。
The May 2004 Annals of Internal Medicine study showed that"minor adverse effects" of diarrhea, general weakness, rashes andmuscle cramps "were more frequent in the low-carbohydrate diet group".
研究测试了一组8000个10岁的小孩的智商,20年后再评估他们的饮食,那时他们已是30岁了。
The study tested the IQ of a group of 8, 000 10-year-old children, and then their diets were assessed 20 years later, when the subjects were 30 years old.
虽然您的孩子可能不会每天三顿营养均衡,但只要在了一个或两个星期内所吃的食物来自不同的食物组,那么他很可能有一个健康的饮食习惯。
Although your child may not eat three well balanced meals each day, as long as it balances out over a one or two week period, with foods from all of the food groups, then he likely has a healthy diet.
一组芬兰的研究员发现饮食中的木糖醇能预防实验老鼠中骨头的弱化,且提高骨头的密度。
A group of Finnish researchers have found that dietary Xylitol prevents weakening of bones in laboratory rats, and actually improves bone density.
虽然两组在控制饮食后两个月都能逐渐习惯,但只有饮食低脂高热的那一组一直保持了好心情~所以我们吃什么不光关系到腰上的“游泳圈”,也和心情脱不了干系。
And though both groups' moods improved after two months, only the low-fat, high-carb group kept up the good feelings. So what we eat doesn't just go to our waists — it also goes to our brains.
控制组的参与者则得到关于低饱和脂肪的饮食建议。
The control group got advice on how to eat a low saturated fat diet.
吸烟、衰老、压力、大气污染、我们的饮食及许多其他环境因素都能对表观基因组造成破坏。
The epigenome can be disrupted by smoking, ageing, stress, atmospheric pollution, what we eat and drink, and a host of other environmental factors.
第一组的参与者立即参加节食和锻炼计划(还包括个性化饮食)。
People in the first group started a diet and exercise plan (also including prepared meals) right away.
之前的研究表明,我们所处环境的变化——从饮食环境到空气环境,都可能损害表观基因组。
Previous studies suggest that changes in our environment, from what we eat to what we breathe in, can cause damage to the epigenome.
其中一组怀孕刺鼠的饮食富含维生素B(叶酸和B12)而另一组基因完全一致的怀孕刺鼠,并没有给与产品营养加强。
Jirtle's team fed one group of pregnant agouti mice a diet rich in B vitamins (folic acid and vitamin B12). Another group of genetically identical pregnant agouti mice got no such prenatal nutrition.
重度抑郁症,也叫做重度抑郁,以一组妨碍个体的工作、睡眠、学习、饮食和享乐(一度愉悦的活动)的症状为特色的疾病。
Major depressive disorder, or major depression, is characterized by a combination of symptoms that interfere with a person's ability to work, sleep, study, eat, and enjoy once-pleasurable activities.
而喂养另外一组正常的饮食,其中包含20%的蛋白质。
在年龄很小的时候,这两组孩子的饮食和肠胃菌群的区别是不大的,孩子们都是母乳喂养,肠胃里有相同种类和数量的菌群。
The differences were minimal at young ages, with breast-fed toddlers in both countries harbouring similar populations of gut bacteria.
他们发现在高脂饮食组大鼠的肌肉和心脏细胞中的一个特定的称作“解偶联蛋白”的蛋白质水平增加。
They found increased levels of a specific protein called the 'uncoupling protein' in the muscle and heart cells of rats on the high-fat diet.
“让这些人告诉你他们的饮食结构,然后对这些人进行跟踪研究,直到他们中的一些人患上癌症为止,”Key说道,“因为你在他们健康时就做了测量,所以对照组偏向性就不会产生。”
"They tell you what they eat and you follow them until, inevitably, some of them do develop cancer," said Key. "But you made the measurements when they're healthy, so the biases don't apply."
在实验结束的时候,限制饮食组小鼠只有7.5%胰腺发生病变,并且这些病变非常小甚至都不足以表现为疾病的症状。
Only 7.5 percent of mice on the calorie-restricted diet developed pancreatic lesions at the end of the experiment, and these lesions were so small that none exhibited symptoms of illness.
在八周试验期间,在第一组中的每个人在他们的饮食中额外每天吃3盎司生的豆瓣菜,这些豆瓣菜由研究者提供。
For eight weeks, each person in the first group ate about 3 ounces of raw watercress daily, supplied by the researchers, in addition to their usual diet.
一组参加了健康教育的课程,包括了压力影响、饮食、和有关心脏疾病的训练的讨论。
One group took a course in health education, which included discussion of the impacts of stress, diet, and exercise on heart disease.
一组参加了健康教育的课程,包括了压力影响、饮食、和有关心脏疾病的训练的讨论。
One group took a course in health education, which included discussion of the impacts of stress, diet, and exercise on heart disease.
应用推荐